Notizen zur Verhaltensethik - Das Buddhistische Haus
Notizen zur Verhaltensethik - Das Buddhistische Haus
Notizen zur Verhaltensethik - Das Buddhistische Haus
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
e) Dieser Mönch (namens Tissa) ... bittet den Orden ...<br />
[wie bei e) oben] ... die Ehrerbietung aufzuerlegen.<br />
f) Der Orden erlegt dem Mönch (namens Tissa) auf für<br />
jene mehrere Vergehen, die verheimlicht waren und [jetzt]<br />
nicht [mehr] verheimlicht sind, für sechs Nächte die Ehrerbietung.<br />
g) Welcher Ehrwürdige der Auferlegung des Mönchs<br />
(namens Tissa) für jene mehrere Vergehen, die verheimlicht<br />
waren und [jetzt] nicht [mehr] verheimlicht sind, für<br />
sechs Nächte die Ehrerbietung zustimmt, möge schweigen.<br />
Wer ihr nicht zustimmt, soll sich dagegen aussprechen.<br />
Und zum zweiten Male verkünde ich diese Sache.<br />
Ehrwürdiger Herr! ... [wie bei a) ... g)] ... soll sich dagegen<br />
aussprechen.<br />
Und zum dritten Male verkünde ich diese Sache.<br />
Ehrwürdiger Herr! ... [wie bei a) ... g)] ... soll sich dagegen<br />
aussprechen.<br />
[Endurteil]<br />
Die Ehrerbietung für sechs Nächte für jene mehrere Vergehen,<br />
die verheimlicht waren und [jetzt] nicht [mehr]<br />
verheimlicht sind, ist dem Mönch (namens Tissa) erlegt<br />
worden. Der Orden stimmt ihr zu, deshalb schweigt er. So<br />
fasse ich es auf." (3x)<br />
[A] soll jetzt die Ehrebietung und die Pflicht aufnehmen:<br />
"Ich nehne die Ehrerbietung auf. Ich nehne die Pflicht<br />
auf." (3x)<br />
und gleich darauf soll er weitersprechen mit:<br />
3) In Kenntnis Setzen von Ehrerbietung (Mānatta-ārocana)<br />
Ayaŋ (Tisso) bhikkhu ... chārattaŋ mānattaŋ<br />
yācāti.<br />
Saïgho (Tissassa) bhikkhuno tāsaŋ samba-<br />
hulānaŋ āpattīnaŋ pañicchannānañca appañicchannānañca<br />
chārattaŋ mānattaŋ deti.<br />
Yassāyasmato khamati (Tissassa) bhikkhuno<br />
tāsaŋ sambahulānaŋ āpattīnaŋ pañicchannānañca<br />
appañicchannānañca chārattaŋ<br />
mānattassa dānaŋ, so tuõhassa. Yassa<br />
nakkhamati, so bhāseyya.<br />
Dutiyampi etamatthaŋ vadāmi.<br />
Suṇātu me, bhante, ... [wie bei a) ... g)] ...<br />
so bhāseyya.<br />
Tatiyampi etamatthaŋ vadāmi.<br />
Suṇātu me, bhante, ... [wie bei a) ... g)] ...<br />
so bhāseyya.<br />
[Pariyosāna]<br />
Dinnaŋ saïghena (Tissassa) bhikkhuno tāsaŋ<br />
sambahulānaŋ āpattīnaŋ pañicchannānañca<br />
appañicchannānañca chārattaŋ<br />
mānattaŋ. Khamati saïghassa tasmā tuõhī.<br />
Evametaŋ dhārayāmi." (3x)<br />
"Mānattaŋ samādiyami. Vattaŋ samādiyāmi."<br />
(3x)<br />
'In Kenntnis Setzen von Ehrerbietung' (mānatta-ārocana) ist gleichwie 'die Bitte um die Ehrerbietung'<br />
(mānatta-yācana). Sie ändert sich nur am Ende mit:<br />
a) "Ehrwürdiger Herr! Ich beging mehrere Saṅghādisesavergehen.<br />
... für zehn Tage verheimlicht.<br />
b) Ehrwürdiger .... Ich bat ... mir ... die ... Bewährungszeit<br />
... aufzuerlegen.<br />
"Ahaŋ, bhante, sambahulā ... āpattiyo<br />
āpajjiŋ. ... dasāha-paṭicchannāyo.<br />
So’haŋ*, bhante, ... -parivāsaŋ yāciŋ.<br />
c) Der Orden erlegte mir auf ... die ... Bewährungszeit ... Tassa me saïgho ... -parivāsaŋ adāsi.<br />
d) Ehrwürdiger Herr! Ich unterzog mich der Bewährungszeit.<br />
e) Ehrwürdiger Herr! Ich beging mehrere Saṅghādisesavergehen,<br />
die nicht [mehr] verheimlicht sind.<br />
f) Ehrwürdiger Herr! Ich bat den Orden darum, mir für<br />
jene mehrere Vergehen, die verheimlicht waren und [jetzt]<br />
nicht [mehr] verheimlicht sind, für sechs Nächte die<br />
So’haŋ, bhante, parivuttho parivāso.<br />
Ahaŋ, bhante, sambahulā saïghādisesā<br />
āpattiyo āpajjiŋ appañicchannāyo.<br />
So’haŋ, bhante, Saṅghaŋ tāsaŋ samba-<br />
hulānaŋ āpattīnaŋ pañicchannānañca ap-