04.03.2013 Views

The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON

The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON

The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

119<br />

119<br />

down by purely popular transmission). Of these, the first type accords closely<br />

with our primary pattern, be<strong>in</strong>g preserved as a plural <strong>in</strong> Rumanian and partly so<br />

<strong>in</strong> Italian, and be<strong>in</strong>g used as a collective s<strong>in</strong>gular elsewhere. I have only found<br />

one case where the forms are found across the board — VESTIMENTA ‘cloth<strong>in</strong>g’:<br />

Rum. pl. veş(t)m<strong>in</strong>te, It. le vestimenta, dial. vestimente, with Pied. vestimanta as<br />

a s<strong>in</strong>gular, Rh. (Eng.) vestima<strong>in</strong>ta, now a collective s<strong>in</strong>gular but formerly with<br />

plural concord (“la vestima<strong>in</strong>ta sun cuvertas da la tridezza”, see §6b), elsewhere<br />

the collectives OFr. vestemente, Prov., Cat., Ptg. vestimenta, OSp. vestimienta<br />

(now vestimenta with adaptation to the <strong>Lat<strong>in</strong></strong> form), Sard. bestimenta. <strong>The</strong> lack<br />

of syncope of the -I- <strong>in</strong> the French and other forms po<strong>in</strong>ts to a learned orig<strong>in</strong>, at<br />

least <strong>in</strong> part, and this may also be the case <strong>in</strong> other words with this formation.<br />

Another word, apparently not represented <strong>in</strong> Rumanian, is FERRAMENTA<br />

‘ironwork’: It. le ferramenta ‘ironware’, Eng. fierrama<strong>in</strong>ta, Surs. ferramenta<br />

(these two rivalled by ferradüra, ferradira from the fem. *FERRATURA), OFr.<br />

ferremente, Prov., Cat., Ptg., Sard. ferramenta, Sp. herramienta ‘tools’,<br />

‘ironwork’. Another word widely found is *OSSAMENTA ‘bones’: Rum. pl.<br />

osem<strong>in</strong>te, OFr. ossemente, Prov., Cat., Ptg., Sard. ossamenta, Sp. learned<br />

osamenta beside osambre (this from *OSSAMEN, which has given It. ossame,<br />

Eng., Surs. ossam; another rival form is *OSSATURA, It. ossatura, Eng. ossadüra,<br />

Surs. ossadira). TORMENTA ‘<strong>in</strong>struments of torture’, perhaps by poetical<br />

transmission, has become the word for ‘storm’, It., Prov., Cat., Sp., Ptg.<br />

tormenta, Fr. tourmente (but NIt. turmanta ‘trouble’). CALCIAMENTA ‘footwear’<br />

has given Rum. încălŃăm<strong>in</strong>te (a collective fem<strong>in</strong><strong>in</strong>e s<strong>in</strong>gular, like îmbrăcăm<strong>in</strong>te<br />

‘cloth<strong>in</strong>g’, formed from îmbrăca, cognate with It. imbracare, Fr. embrayer, Sp.<br />

embragar ‘truss’, ‘sl<strong>in</strong>g’, all based on a Gaulish root), Surs. calzamenta, Eng.<br />

chüzzama<strong>in</strong>ta, OFr. chaucemente, Prov. caussamenta (cf. OIt. calciamento,<br />

OCat. calçament from the s<strong>in</strong>gular). From FUNDAMENTA ‘foundations’ we have<br />

the It. pl. fondamenta (s<strong>in</strong>gular <strong>in</strong> Ven., for ‘a paved street alongside a canal’),<br />

Eng. fundama<strong>in</strong>ta, Prov. fondamenta, OSp. fondamienta (like the old

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!