The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON
The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON
The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
119<br />
119<br />
down by purely popular transmission). Of these, the first type accords closely<br />
with our primary pattern, be<strong>in</strong>g preserved as a plural <strong>in</strong> Rumanian and partly so<br />
<strong>in</strong> Italian, and be<strong>in</strong>g used as a collective s<strong>in</strong>gular elsewhere. I have only found<br />
one case where the forms are found across the board — VESTIMENTA ‘cloth<strong>in</strong>g’:<br />
Rum. pl. veş(t)m<strong>in</strong>te, It. le vestimenta, dial. vestimente, with Pied. vestimanta as<br />
a s<strong>in</strong>gular, Rh. (Eng.) vestima<strong>in</strong>ta, now a collective s<strong>in</strong>gular but formerly with<br />
plural concord (“la vestima<strong>in</strong>ta sun cuvertas da la tridezza”, see §6b), elsewhere<br />
the collectives OFr. vestemente, Prov., Cat., Ptg. vestimenta, OSp. vestimienta<br />
(now vestimenta with adaptation to the <strong>Lat<strong>in</strong></strong> form), Sard. bestimenta. <strong>The</strong> lack<br />
of syncope of the -I- <strong>in</strong> the French and other forms po<strong>in</strong>ts to a learned orig<strong>in</strong>, at<br />
least <strong>in</strong> part, and this may also be the case <strong>in</strong> other words with this formation.<br />
Another word, apparently not represented <strong>in</strong> Rumanian, is FERRAMENTA<br />
‘ironwork’: It. le ferramenta ‘ironware’, Eng. fierrama<strong>in</strong>ta, Surs. ferramenta<br />
(these two rivalled by ferradüra, ferradira from the fem. *FERRATURA), OFr.<br />
ferremente, Prov., Cat., Ptg., Sard. ferramenta, Sp. herramienta ‘tools’,<br />
‘ironwork’. Another word widely found is *OSSAMENTA ‘bones’: Rum. pl.<br />
osem<strong>in</strong>te, OFr. ossemente, Prov., Cat., Ptg., Sard. ossamenta, Sp. learned<br />
osamenta beside osambre (this from *OSSAMEN, which has given It. ossame,<br />
Eng., Surs. ossam; another rival form is *OSSATURA, It. ossatura, Eng. ossadüra,<br />
Surs. ossadira). TORMENTA ‘<strong>in</strong>struments of torture’, perhaps by poetical<br />
transmission, has become the word for ‘storm’, It., Prov., Cat., Sp., Ptg.<br />
tormenta, Fr. tourmente (but NIt. turmanta ‘trouble’). CALCIAMENTA ‘footwear’<br />
has given Rum. încălŃăm<strong>in</strong>te (a collective fem<strong>in</strong><strong>in</strong>e s<strong>in</strong>gular, like îmbrăcăm<strong>in</strong>te<br />
‘cloth<strong>in</strong>g’, formed from îmbrăca, cognate with It. imbracare, Fr. embrayer, Sp.<br />
embragar ‘truss’, ‘sl<strong>in</strong>g’, all based on a Gaulish root), Surs. calzamenta, Eng.<br />
chüzzama<strong>in</strong>ta, OFr. chaucemente, Prov. caussamenta (cf. OIt. calciamento,<br />
OCat. calçament from the s<strong>in</strong>gular). From FUNDAMENTA ‘foundations’ we have<br />
the It. pl. fondamenta (s<strong>in</strong>gular <strong>in</strong> Ven., for ‘a paved street alongside a canal’),<br />
Eng. fundama<strong>in</strong>ta, Prov. fondamenta, OSp. fondamienta (like the old