04.03.2013 Views

The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON

The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON

The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

123<br />

123<br />

note that -egl- > -agl- is a regular phonetic change <strong>in</strong> Engad<strong>in</strong>ian, cf. arvaglia <<br />

ERVILIA <strong>in</strong> §9w above). Old French has almaille/aumaille ‘animals’, ‘cattle’<br />

(once as a plural with a numeral, “cent almaille”, later also with an -s, as “XL<br />

aumailles”); the form armaille (Franco-Provençal?) is still used <strong>in</strong> Switzerland.<br />

Provençal has almalha/armalha, now aumaio, armalho and other forms, besides<br />

EProv. arimau < ANIMAL (Posner, op. cit.), while <strong>in</strong> Old Catalan we f<strong>in</strong>d<br />

animalia and alimanya. Similarly Old Spanish has animalia/<br />

animalla/alimania/alimaria, with alimaña still <strong>in</strong> use for ‘an animal which<br />

destroys the game’; there is also an Alavés almaje, which Corom<strong>in</strong>as says<br />

suggests an earlier *almaja. Old Portuguese has animalia/alimalia, while the<br />

modern language has alimária ‘dumb animal’ and almalha or M<strong>in</strong>h. armalha<br />

‘heifer’, from which have been formed almalho, armalho (Gal. -llo) ‘young<br />

bull’.<br />

d) I spoke just now of the expected occurrence of -aja <strong>in</strong> Castilian, and<br />

there are a certa<strong>in</strong> number of words found over a wide area <strong>in</strong> which this is the<br />

case. First we have late <strong>Lat<strong>in</strong></strong> MEDALIA ‘half-denarii’, ‘half-co<strong>in</strong>s’, apparently<br />

for MEDIALIA ‘halves’, which came to mean ‘a half-denarius co<strong>in</strong>’, so It., Rh.<br />

medaglia, OFr. meaille, now maille, Prov. me(z)alha, Cat. mealla, Moz.<br />

medalya, Arag. mealla/mialla, Sp. meaja/miaja, Ptg. mealha, OLog. metagia<br />

(evidently with <strong>in</strong>terference from METALLEA; the regularly formed Log. meadza,<br />

rustic Camp. mialla are measures of capacity); the Italian word was borrowed<br />

everywhere <strong>in</strong> the sense of ‘medal’, so even Rum. medalie. Another word is<br />

*S<strong>ON</strong>ALIA ‘bell’ (not *S<strong>ON</strong>ACULA, as shown by the Sard<strong>in</strong>ian forms), which<br />

has given It. sonaglio (a new s<strong>in</strong>gular; cf. sonaglia <strong>in</strong> Du Cange) and similar<br />

Eng. sunagl, Fr. sonnaille, Prov. sonalha (and sonalh), Cat. sonalla, Sp. sonaja,<br />

Ptg. soalha, Sard. (Log.) sonadza, (Camp.) sonalla. Parallel to this is MORTALIA<br />

‘grave clothes’, giv<strong>in</strong>g (with the mean<strong>in</strong>gs vary<strong>in</strong>g from language to language)<br />

UEng., Surs. murtaglia, OFr. mortaille, Prov. mortalha, Cat. mortalla, Sp.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!