The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON
The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON
The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
146<br />
sepolchrora ‘sepulchres’. <strong>The</strong> Celtic CAMBIA ‘exchanges’ f<strong>in</strong>ds a counterpart <strong>in</strong><br />
OIt. cambiora; here Rumanian has schimburi, evidently a deverbal like OFr.<br />
change and OSp., Sard. cambia beside cambio, cambiu. SCAMNA ‘stools’ has<br />
given the Rum. pl. scaune ‘chairs’ and the OFr. s<strong>in</strong>g. eschame and possibly the<br />
doubtful Catalan form escauna; the parallel *SCAMNIA has given Prov. escanha<br />
‘reel<strong>in</strong>g mach<strong>in</strong>e’ and <strong>ON</strong>Fr. escaigne, now écagne ‘ske<strong>in</strong>’ (the orig<strong>in</strong> of the<br />
English word; for the semantic change cf. écheveau ‘ske<strong>in</strong>’ from SCABELLU<br />
‘stool’). A similar SCRINIA ‘caskets’ is the <strong>in</strong>direct source of Rum. sicrie<br />
‘coff<strong>in</strong>s’ (via Hungarian) and of modern scr<strong>in</strong>e ‘chests-of-drawers’; <strong>in</strong> the case<br />
of OIt. scrigne, Meyer-Lübke (Schicks.) lists the word as if a plural of scrigno<br />
‘casket’, though the Cambridge It. Dic. quotes an old s<strong>in</strong>g. scrigna (<strong>in</strong> the case<br />
of a similar travaglie, travaglia ‘travails’, this word, and cognates elsewhere, is<br />
evidently a deverbal). We may also <strong>in</strong>clude here LOCA and IOCA, which are<br />
found <strong>in</strong> classical <strong>Lat<strong>in</strong></strong> alongside LOCI and IOCI; from LOCA ‘places’ we have<br />
Rum. locuri (old locure) ‘ditto’ and mijloace ‘means’, Lombard <strong>Lat<strong>in</strong></strong> locas and<br />
locora, OTusc. luogora, OUmbr. l(u)ocora, ORom. locora, SIt. lokəra, locura,<br />
locore, and the Prov. s<strong>in</strong>g. l(u)oga/lu(e)ga, now l(i)ogo/luego, while from IOCA<br />
‘jokes’ we have Rum. jocuri, It. (Sic.) jocura, Occ. s<strong>in</strong>g. jogo/juego ‘piece that<br />
one performs’ (a deverbal ?). We have already looked at VADA <strong>in</strong> the section on<br />
the -ORA plurals, §10e.<br />
c) Some of the forms with plural function are limited to Rumanian.<br />
Thus we have lucruri (old lucrure) ‘th<strong>in</strong>gs’ from LUCRA ‘ga<strong>in</strong>s’, cuiburi ‘nests’,<br />
apparently from *CUBIA though there is some doubt about this (the Mac.-Rum.<br />
form is cul’b), and seuri as the plural of seu < SEBUM ‘tallow’. From the plant<br />
world (not <strong>in</strong>cluded earlier) we have the plurals aiuri, fânuri, meiuri,<br />
oarze/orzuri, vâscuri from the reflexes of ALLIUM ‘garlic’ (cf. Ptg. alhas<br />
‘cloves of garlic’), FENUM ‘hay’, MILIUM ‘millet’, HORDEUM ‘barley’ and<br />
146