04.03.2013 Views

The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON

The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON

The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

134<br />

done or the name of a tool, while the correspond<strong>in</strong>g -ORIA form generally<br />

denotes a tool. <strong>The</strong>se modern fem<strong>in</strong><strong>in</strong>es denot<strong>in</strong>g tools can surely hardly be<br />

traced back to old plural forms, and are often flanked by mascul<strong>in</strong>es; an<br />

example is seen <strong>in</strong> Rum. strecurătoare ‘stra<strong>in</strong>er’, ‘colander’ (the verb strecura<br />

corresponds to It. trascolare) beside It. colatoio (cf. colatore ‘dra<strong>in</strong>age<br />

channel’), Rh. culader, Fr. couloir/couloire, Occ. couladou, Cat. colador, Sp.<br />

coladero/colador/coladera, Ptg. coadouro/coador/coadeira (with change of<br />

suffix; so also Sp., or is this a case of -er- < -uer-?), Log. koladordzu/koladore,<br />

Camp. koladrožu/koladori.<br />

d) Further examples of adjectival neuters are provided by the gerundive<br />

and the participles, among which the past participle is preem<strong>in</strong>ent. (For the<br />

transference of such forms from plural to s<strong>in</strong>gular, cf. the fate of words like<br />

agenda and data <strong>in</strong> present-day English.) Here aga<strong>in</strong>, it is not always easy to<br />

determ<strong>in</strong>e whether the orig<strong>in</strong>al <strong>Lat<strong>in</strong></strong> form was a neuter plural or a fem<strong>in</strong><strong>in</strong>e<br />

s<strong>in</strong>gular, but <strong>in</strong> one case at least Rumanian provides a plural form. From<br />

MERENDA ‘th<strong>in</strong>gs to be earned’ we have Rum. mer<strong>in</strong>de ‘provisions’; elsewhere<br />

the word has become a s<strong>in</strong>gular mean<strong>in</strong>g a ‘light meal’, so It. merenda, Rh.<br />

marenda, OFr. marende/merande, Prov. merenda, Cat. berena, Sp. merienda,<br />

Ptg. merenda, Sard. merenda, Vegl. marjanda. Similarly FAC(I)ENDA ‘th<strong>in</strong>gs to<br />

be done’ gives It. faccenda ‘bus<strong>in</strong>ess’, ‘work to do’, Surs. fatschenta, Eng.<br />

fatschenda, Prov. fasenda, OCat. faena, now fe<strong>in</strong>a, Sp. hacienda, Ptg. fazenda,<br />

and a similar form underlies OFr. fesandier (the Sard. fattšenda is from Italian).<br />

From the Western church word OFFERENDA ‘offer<strong>in</strong>g’ we have OIt. offerenda,<br />

Surs. unfrenda, Fr. offrande, Prov. of(e)renda, ufrenda etc., Cat. ofrena, Sp.<br />

ofrenda (shown by its stressed vowel to be either borrowed or semi-learned),<br />

Ptg. oferenda, offrenda. Another Western church word is LEGENDA ‘the story of<br />

a sa<strong>in</strong>t’s life etc. to be read on his sa<strong>in</strong>t’s day’, which became the word for a<br />

‘legend’: It. leggenda (borrowed <strong>in</strong>to Rum. as legendă; also OIt. lienda), Rh.<br />

134

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!