04.03.2013 Views

The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON

The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON

The Latin Neuter Plurals in Romance - Page ON

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

135<br />

135<br />

legenda, Fr. (learned) légende, Prov. ligenda/legenda, OCat. ligenda, now<br />

llegenda (also learned), Sp. leyenda, Ptg. lenda, and cf. Sard. lenda<br />

‘<strong>in</strong>formation’. From MOLENDA ‘corn to be ground’ we get It. molenda ‘multure’,<br />

Sav. molanda, Dauph. molenda, Land. moulendo, Béarn. moulende ‘ditto’, Sp.<br />

molienda ‘(a) gr<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g’, Ptg. moenda ‘ditto’. VIVENDA ‘th<strong>in</strong>gs necessary for<br />

life’ has given Fr. viande, formerly mean<strong>in</strong>g ‘food’ <strong>in</strong> general (‘viands’) but<br />

now specialized to mean ‘meat’ (cf. the similar specialization of the Engl.<br />

meat); this form was evidently borrowed elsewhere, as we f<strong>in</strong>d It. vivanda, NIt.<br />

vianda, Surs. vivonda, Eng. vivanda, Prov. vi(v)anda, Cat., Sp., Ptg. vianda,<br />

Camp. vianda (from Genoese). But <strong>in</strong>digenous forms are also found: Prov.<br />

vivenda ‘food’, Sp. vivienda, Ptg. vivenda ‘dwell<strong>in</strong>g-place’ (Rohlfs, §1098, also<br />

speaks of an OIt. vivenda preced<strong>in</strong>g vivanda, but I have not found it quoted<br />

elsewhere). Similarly BIBENDA ‘th<strong>in</strong>gs for dr<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g’ gives OGen. bevenda, Sic.<br />

vivenna (‘weak w<strong>in</strong>e’), OFr. buvande, Prov., Cat. bevenda, OSp. bebienda;<br />

French <strong>in</strong>fluence is seen <strong>in</strong> It. bevanda, Surs. buonda, Eng. bavanda (variants<br />

of bubronda, bavranda, formed from the verbs bubrar, bavrer), Prov. bevanda.<br />

From PRAEBENDA ‘th<strong>in</strong>gs to be supplied’, sometimes with change of prefix, we<br />

get Rum. premândă, It. provenda/profenda/provianda (and old prevenda)<br />

‘provender’, earlier also ‘prebend (ecclesiastical office or stipend)’Surs.<br />

pervenda, Eng. prevenda ‘ditto’, OFr. provend(r)e ‘provender’, ‘prebend’, Prov.<br />

pre-/per-/pro-venda, Cat. <strong>Lat<strong>in</strong></strong> “cum ipso meo provenerio”, OPtg., Sard.<br />

provenda. <strong>The</strong> same word is also found as a learned borrow<strong>in</strong>g for denot<strong>in</strong>g the<br />

office of ‘prebend’ (not the person): Rum. prebendă, It. prebenda, Fr. prébende,<br />

Prov., Cat., Sp., Ptg. prebenda. <strong>The</strong>n there are other isolated formations. For<br />

Italian, Rohlfs (§§1098-99) gives chiudenda or serranda ‘oven-door’<br />

(CLAUDENDA, SERANDA ‘to be closed’), tregenda ‘horde of witches’ and dial.<br />

tresenda/tresanda ‘lane’ from TRANSIENDA ‘to be passed’, dialect forms<br />

batenda/batanda ‘thresh<strong>in</strong>g (season)’, metenda ‘harvest’, sovenda (SEQUENDA)<br />

‘logg<strong>in</strong>g chute (runway)’; however these may not all have come from plural

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!