Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
KURMANJI KURDISH<br />
***<br />
Piştî çend heftan Xurşîd û Cemşîd li ser keştike piçûk di golekê da diçûn<br />
bajêr, ji bo kirîna cilên bûk û zavê. Ava golê bê pêl bû, di meha gulanê de<br />
bûn. Doraliyên golê bi kulîlk û hêşinayiyê xemilandî bûn. Xurşîd li kurê<br />
xwe dinêrî û xwe bextyartirê dinê dizanî. Cemşîd wek di xewnekê de bû. Bi<br />
zendên xwe ên xurt, destikên keştiyê zû dilivandin û keştî li ser avê dişemitand.<br />
Lê carna xwe ji bîr dikir, eqlê wî diçû cihên din.<br />
Ji nişkê ve destikeke keştiyê ket avê. Cemşîd zû vegerî ser û destê xwe<br />
dirêjî wê kir. Di wê gavê da destê wî ê din jî, ji keştiyê şemitî û xwe ne girt,<br />
ket avê. 1<br />
Lê Cemşîd melevanî ne dizanî. Bi carekê di avê de winda bû. Derket û kir<br />
hawar. Bavê wî dest avêt ê, lê ne gihayê. Cemşîd li ber çavên bavê xwe çû<br />
bin avê û nema bi ser ket.<br />
Xurşîd bi çavên xwe bawer ne dibû û li benda derketina kurê xwe dima.<br />
Lê ji çend piqpiqokên avê pê ve tiştek xuya ne kir.<br />
Xurşîd sê roj û sê şevan di wî cihî da ma. Roja sisiyan laşê kurê xwe ê<br />
nepixî da pişta xwe û bir mal, sibetirê ew veşart. 2<br />
***<br />
Piştî salekê bi şev li deriyê melê dan.<br />
Derî vebû. Melê li pêş xwe mirovekî dirêj, kal, porsipî u piştxwar dît.<br />
Berê ew nas ne kir. Paşê melê kûr nêrî û got: 3<br />
—Ma tu ne Xurşîd î, vê nîvê şevê te xêr e?<br />
—Belê, ez im, hatime tiştekî bi navê kurê xwe Cemşîd bidim te, ji bo<br />
(f) birîn to conclude a marriage contract; pîroz kirin to congratulate.<br />
1 keştî f boat; gol f lake; bûk bride; zava (obl zavê) groom; pêl wave; gulan May;<br />
doralî circumference; kulîlk f wild flower; hêşînayî f greenery; xemilandî adorned;<br />
bextyar happy; zend m forearm; destik m oar; livandin to row; şemitandin to<br />
make slide; eql m mind; ji nişkê ve all of a sudden; gav f moment; şemitîn to slip.<br />
2 melevanî f swimming; hawar (f) kirin to cry for help; nema not again; bi ser<br />
ketin to come up; man di benda to wait for; piqpiqok bubble; laş m body; nepixî<br />
swollen; sibetirê the next morning; ve-şartin to bury.<br />
3<br />
li derî dan to knock on a door; kal old, aged; porsipî white-haired; piştxwar<br />
hunched-over; berê at first; nas kirin to recognize; kûr nêrîn to look closely.<br />
132