- Page 1:
—Kurmanji Kurdish— A Reference
- Page 4 and 5:
THE VERB § 11. Present Copulas....
- Page 6 and 7:
Mahmut Baksî, “Çar Aliyê Me Ag
- Page 8 and 9:
KURMANJI KURDISH sively influenced
- Page 10 and 11:
KURMANJI KURDISH today, are provide
- Page 12 and 13:
vEk] ‘a man’ and díçe [»dItS
- Page 14 and 15:
y is the ‘y’ of English ‘yes
- Page 16 and 17:
KURMANJI KURDISH writing of the fur
- Page 18 and 19:
plural is identical to the nominati
- Page 21:
SUBSTANTIVES nine indefinite nouns
- Page 26 and 27:
zimanekî min yê taybetî a specia
- Page 29 and 30: kitêbeke nû ya min a new book of
- Page 31 and 32: ji … ve from; as of, since ji bil
- Page 33 and 34: 8,000 heşt hezar 9,000 neh hezar 1
- Page 35 and 36: formed from the cardinal numbers pl
- Page 37 and 38: struct cases, as in şem (nom.) but
- Page 39 and 40: Cumhûriyeta Mehabadê di dîroka K
- Page 41 and 42: Né báş e. It is not good. Ev xan
- Page 43 and 44: ojname xwendin ‘to read newspaper
- Page 45 and 46: There are also two verbs, zanîn
- Page 47 and 48: Em behsa beşê kurdên Kurdistana
- Page 49 and 50: congujated based on the stem ç- wi
- Page 51 and 52: (6) in all purpose clauses, usually
- Page 53 and 54: Ya meriv ê israr bike û bi kurdî
- Page 55 and 56: her- respectively. hatin wer- were
- Page 57: present, as in the following: Kaset
- Page 60 and 61: If any one in a series of co-ordina
- Page 62 and 63: Min xwest ku ez ji gund derkevim û
- Page 64 and 65: Examples reflect changing agents (
- Page 66 and 67: tu hatibûyî hun hatibûn tu çûb
- Page 68 and 69: see §33. Çavên Nazê nedikaribû
- Page 70 and 71: elative clauses with an antecedent
- Page 72 and 73: CONSONANT-FINAL STEM VOWEL-FINAL ST
- Page 74 and 75: tu bíhatibûya hun bíhatibûna te
- Page 76 and 77: Te dixwest jinek porzer û laş sp
- Page 78 and 79: tu hatiye dîtin hun hatine dîtin
- Page 82 and 83: OTHER SYNTACTICAL FEATURES § 29. S
- Page 84 and 85: Divê tu herî bajêr, ji bo ku tu
- Page 86 and 87: With the exception of temporal expr
- Page 88 and 89: Hefteyek e ku min ew nedîtime. I h
- Page 90 and 91: Ma tu ne herdem di odakê de yî? Y
- Page 92 and 93: Gava timobîl bi rê ket, bê hemd
- Page 94 and 95: READINGS me zû hevdû nas kir û m
- Page 96 and 97: READINGS OSMAN SEBRÎ [Her ziman û
- Page 98 and 99: Holê keysa dijmin ketibû Ferzende
- Page 100 and 101: û kirasekî nû jê re bidirûn. L
- Page 102 and 103: Erê, pirr tişt hatin guhertin di
- Page 104 and 105: we dibirin. Nêrînên we difirîn
- Page 106 and 107: READINGS Wê roja dawîn, tu û Cen
- Page 108 and 109: cixaran di hinder de mabû. Dayka w
- Page 110 and 111: ketiye; dîsa dest avêt satilê, e
- Page 112 and 113: xuya dikirin. 1 READINGS Pêşmerge
- Page 114 and 115: Pêla mirovan diheje, keç û jin d
- Page 116 and 117: i dinyaya derve re hebûya û dinya
- Page 118 and 119: dibû. 1 READINGS Gava ku mêrik od
- Page 120 and 121: Min xewnek ecêb di xew de didît.
- Page 122 and 123: Ez jî bi dilşahî rûniştim. Pi
- Page 124 and 125: û? 1 —Kî vê bibêjin ew bêbex
- Page 126 and 127: stran û çîrokên xwe ji hevalên
- Page 128 and 129: Lê her hişê wî li ser welatê w
- Page 130 and 131:
di derheqa armanca kovarê de wilo
- Page 132 and 133:
weşand, pesnê wan dida û ew jî
- Page 134 and 135:
READINGS dewlet bi xurtî çûye se
- Page 136 and 137:
dixwest. 1 —Here bi arikariya Xwe
- Page 138 and 139:
READINGS xwendina zarokên gund ên
- Page 140 and 141:
READINGS xwe her gav tê digirtin.
- Page 142 and 143:
READINGS *** Qoço xencer rakir; w
- Page 144 and 145:
Heke mirov ev herdu tişt danîne b
- Page 146 and 147:
lewra ji zû de qedera wan bi şiva
- Page 148 and 149:
READINGS ku mamoste (dûre piştî
- Page 150 and 151:
pirsa min a li ser navê wî neda.
- Page 152 and 153:
îndî geş bûbûn, diçirisîn. C
- Page 154 and 155:
nîşanê hev didan. Nefreta wan me
- Page 156 and 157:
Me haziriya rêwitiyê dikir. Em ê
- Page 158 and 159:
gotinên xwe re çav li jina wî di
- Page 160 and 161:
û li dora xwe mêze dike— hemû
- Page 162 and 163:
READINGS “—Bayekî eyûbî lê
- Page 164 and 165:
READINGS ль Mесопатамиа
- Page 166 and 167:
READINGS К’аркәрен К’
- Page 168 and 169:
READINGS п’арәк жи ед т
- Page 170 and 171:
READINGS Wәхта әз лорд-с
- Page 172 and 173:
READINGS Дәнге Р’згойи
- Page 174 and 175:
Ә’йда Хатуна Фәрха
- Page 176 and 177:
—Әз кальм. Тӧ щаһьл
- Page 178 and 179:
READINGS —Әв дйа Сеп’о
- Page 180 and 181:
READINGS Баwәр бьки т’ә
- Page 182 and 183:
ﻩد ﻪـﻣ ﻰ© ـﳱﻠ® ـ
- Page 184 and 185:
ِل ﻮــ# ﲔــﺘــــ
- Page 186 and 187:
نﺪــ ﻴ# و ﻩﻮـﺧ ژ ،
- Page 188 and 189:
ىژ ﺪــــ y ﭼ وأ ،ﻮـ
- Page 190 and 191:
ﱃو ﲃــ yﻔﻛ ـ ﻩر ﻮ
- Page 192 and 193:
: ﻩkـﺒﺑ ـ و ﻩﺪـﺑ
- Page 194 and 195:
Oــ (ﺳﺎـﻣ ﺪـــــ C
- Page 196 and 197:
رﻪـﺑ ﺖـﺸe ـ چ ﻩژۆ
- Page 198 and 199:
ﱏﻩژﯚـﭬﻩد ﯽـرﭬ
- Page 200 and 201:
یرﰷدﻪـﻧ روﻪـﮔ ێر
- Page 202 and 203:
KURDISH-ENGLISH VOCABULARY Abbrevia
- Page 204 and 205:
a 4 m rheumatism; ~wî rheumatic ba
- Page 206 and 207:
ermil f load bername f program bero
- Page 208 and 209:
íla (+ subj.) let: çi dibe bila b
- Page 210 and 211:
cîhêlkirin f surveillance cîran
- Page 212 and 213:
together da-çikandin v.t. to set u
- Page 214 and 215:
alone—I’m sleepy; ~ di … da c
- Page 216 and 217:
tion duduyan (dial. var.) = diduyan
- Page 218 and 219:
fession feqîr poor; ~tî f poverty
- Page 220 and 221:
girî m weeping, crying girîn v.i.
- Page 222 and 223:
towards, vis-à-vis, across from he
- Page 224 and 225:
through something) hil-bijartin v.t
- Page 226 and 227:
jan f pain, ache; ~ dan v.t. to pai
- Page 228 and 229:
kêr 1 f knife kêr 2 f benefit, pr
- Page 230 and 231:
lekim m/f tentacle ??? lenger f tra
- Page 232 and 233:
Mehabad f Mahabad mehkeme f court m
- Page 234 and 235:
navteng f girth naxêr no naxir f h
- Page 236 and 237:
nûjen = nujen nûner representativ
- Page 238 and 239:
pêwendî bi f connection to pêwî
- Page 240 and 241:
qereqol m police station qerisîn v
- Page 242 and 243:
ewrewik f mirage rewş f style, man
- Page 244 and 245:
serberdayî stray, wandering serbes
- Page 246 and 247:
şahîk shining, brilliant şaîr m
- Page 248 and 249:
Tebrîz f Tabriz tecrube f experien
- Page 250 and 251:
look closely and carefully at, to s
- Page 252 and 253:
wêje f speech, literature wêne m
- Page 254 and 255:
over s.th.; ~ bûn v.i. to descend;
- Page 256:
zman = ziman zolilk blossom, bloom