15.11.2012 Views

Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language

Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language

Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

52 <strong>Forbidden</strong> <strong>Words</strong><br />

It is generally accepted that cunt is <strong>the</strong> most tabooed word in English.<br />

But <strong>the</strong> same is not true <strong>of</strong> its cognates in o<strong>the</strong>r languages. Although French<br />

con <strong>and</strong> Spanish coño have <strong>the</strong> same origin <strong>and</strong> literal meaning as cunt,<br />

<strong>the</strong>ir extended uses are much less dysphemistic. French vieux con (‘old<br />

cunt’) is more likely to be jocular than insulting; Fais pas le con ‘Don’t be<br />

stupid’ compares better with British English ‘Don’t be such a twat’ or<br />

AmericanEnglish‘Don’tbeajerk’thanwith<strong>the</strong>moresevere‘Don’tbea<br />

cunt’; <strong>and</strong> <strong>the</strong> exclamative comment Quelle connerie! means something<br />

like ‘What (a load <strong>of</strong>) bollocks!’. Spaniards are nicknamed coños in Chile,<br />

Mexico <strong>and</strong> o<strong>the</strong>r parts <strong>of</strong> South America because, by reputation, <strong>the</strong>y so<br />

frequently use <strong>the</strong> word. A delicious experience might be described as<br />

como comerle el coño a bocaos ‘like eating cunt by <strong>the</strong> mouthful’; <strong>the</strong><br />

back <strong>of</strong> beyond is en el quinto coño ‘in <strong>the</strong> fifth cunt’; a response to an<br />

utterance that is very difficult to believe or patently false is ¡Y el coño de<br />

mi hermana! ‘<strong>and</strong> my sister’s cunt!’; a pain in <strong>the</strong> arse is pena pa mi coño<br />

‘paininmycunt’;¿Dónde coño estás? means roughly ‘Where <strong>the</strong> hell/fuck<br />

are you?’ <strong>and</strong> ¡Coño! ¿Dónde estás? means something like ‘Shit! Where<br />

are you?’. Cunt was already a well-established word in Early Middle<br />

English – so it presumably existed in Old English. Strangely, it turns up<br />

in medieval place names: e.g. <strong>the</strong>re were a number <strong>of</strong> Gropecuntlanes in<br />

<strong>the</strong> thirteenth <strong>and</strong> fourteenth centuries 34 – a name suggesting a disreputable<br />

lovers’ lane or red-light district. It is also found in people’s names, e.g.<br />

Godwin Clawecuncte (1066), Simon Sitbi<strong>the</strong>cunte (1167), John Fillecunt<br />

(1246), Robert Clavecunte (1302) <strong>and</strong> Bele Wydecun<strong>the</strong> (1328); 35 <strong>the</strong>se are<br />

<strong>the</strong> real-life counterparts to Biggus Dickus in Monty Python’s Life <strong>of</strong><br />

Brian. 36 However, such names almost certainly seem worse today than<br />

<strong>the</strong>y sounded in <strong>the</strong> Middle Ages, because cunt does not appear to have<br />

been intrinsically dysphemistic <strong>the</strong>n. Thus, it was used in Lanfranc’s<br />

Science <strong>of</strong> Cirurgie c.1400 where vagina (or perhaps urethra) would be<br />

required today:<br />

In wymmen þe necke <strong>of</strong> þe bladdre is schort, & is maad fast to <strong>the</strong> cunte. (OED)<br />

There was a Cunte Street in Bristol, but that may well be because a cunt was a<br />

water channel. What in <strong>the</strong> eighteenth century was still sometimes called <strong>the</strong><br />

River Cunnit by Wiltshire locals had become (as it now is) <strong>the</strong> River Kennet;<br />

adjacent to it was <strong>the</strong> Roman settlement Cunetio. 37 The terms cundy, cundit,<br />

kundit, cundut are all early variants <strong>of</strong> conduit found in <strong>the</strong> OED.<br />

Although <strong>the</strong> term cunt may once have been orthophemistic, this does not<br />

guarantee that <strong>the</strong> use is orthophemistic. Between <strong>the</strong> thirteenth <strong>and</strong> <strong>the</strong> late<br />

nineteenth century, this body-part term was homophonous in some dialects<br />

with <strong>the</strong> adjective quaint, also spelled queynte (among o<strong>the</strong>r ways) by, for<br />

instance, Ge<strong>of</strong>frey Chaucer in <strong>the</strong> Miller’s Tale:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!