12.07.2015 Views

Topics in Language Resources for Translation ... - ymerleksi - home

Topics in Language Resources for Translation ... - ymerleksi - home

Topics in Language Resources for Translation ... - ymerleksi - home

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Chapter 9. BEYTrans 1456. BEYTrans: A collaborative environment <strong>for</strong> help<strong>in</strong>g volunteer translators6.1 Translator scenarioThe environment is open to all volunteers on the Web. Any user/translator canupload web documents and then share the translation work with others by exploit<strong>in</strong>glanguage resources. Documents to be translated first undergo a process oftext extraction that consists of detect<strong>in</strong>g sentence boundaries and identify<strong>in</strong>g TUs(Walker 2001). The language of the source document has to be specified (<strong>in</strong> the future,we might use a language detector). For each uploaded document, BEYTranscreates a new document, its translation companion (TC), <strong>in</strong> the TMX-C XML <strong>for</strong>mat(TMX <strong>for</strong> Collaboration), which conta<strong>in</strong>s all TUs of its correspond<strong>in</strong>g sourcedocument (Fig. 3). The TC is used <strong>for</strong> collaborative translation: source and targettranslation segments are stored <strong>in</strong> it. Be<strong>for</strong>e start<strong>in</strong>g translation, the companiondocument is pre-processed us<strong>in</strong>g the local translation memory and available MTsystems to get one or more pre-translations or suggestions <strong>for</strong> the TUs (<strong>in</strong> theselected target language).Translators read the result <strong>in</strong> the target language, possibly synchronised withthesource(theorig<strong>in</strong>alTUsarereplacedbythe“best”pre-translations<strong>in</strong>theorig<strong>in</strong>al document), and they switch from read<strong>in</strong>g to edit<strong>in</strong>g mode to per<strong>for</strong>mtranslation. The onl<strong>in</strong>e translation editor has an Excel-like <strong>in</strong>terface where allsource TUs are displayed <strong>in</strong> parallel. The editor allows users to exploit dictionariesOther <strong>for</strong>mats Conversion toHTMLSourceUpload<strong>in</strong>gMulti-<strong>for</strong>mat/-l<strong>in</strong>gual text extractionMultil<strong>in</strong>gual segmentation & Wiki filter<strong>in</strong>gCentral TMXML TMXSourceHTMLXML TMX<strong>Translation</strong> companion(TC)Figure 3. Pre-process<strong>in</strong>g and data importation method

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!