12.07.2015 Views

Topics in Language Resources for Translation ... - ymerleksi - home

Topics in Language Resources for Translation ... - ymerleksi - home

Topics in Language Resources for Translation ... - ymerleksi - home

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Chapter 2. Interactive reference grammars 37Heyn, M. (1996) Integrat<strong>in</strong>g mach<strong>in</strong>e translation <strong>in</strong>to translation memory systems. EuropeanAssociation <strong>for</strong> Mach<strong>in</strong>e <strong>Translation</strong> – Workshop Proceed<strong>in</strong>gs. Geneva: ISSCO, University ofGeneva, 111–123.H<strong>in</strong>richs, E. W., J. Bartels, Y. Kawata, V. Kordoni & H. Telljohann (2000) The VERBMOBILTreebanks. In Zühlke, W. and E. G. Schukat-Talamazz<strong>in</strong>i, (eds.), Proceed<strong>in</strong>gs of KONVENS2000 Sprachkommunikation, ITG-Fachbericht 161, 107–112. VDE Verlag.Johansson, S. (1998) On the role of corpora <strong>in</strong> cross-l<strong>in</strong>guistic research. In Johansson, S. andS. Oksefjll (eds.) Corpora and Crossl<strong>in</strong>guistic Research: Theory, Method, and Case Studies.Amsterdam: Rodopi. 3–24.Kuhn, J. and M. Jell<strong>in</strong>ghaus (2006) Multil<strong>in</strong>gual parallel treebank<strong>in</strong>g: A lean and flexibleapproach. Proceed<strong>in</strong>gs of the LREC 2006.Genoa,Italy.Paris:ELRA/ELDA.Leech, G. (1992) The Lancaster Parsed Corpus. In ICAME Journal, 16 (124).Lezius, W. (2002) E<strong>in</strong> Werkzeug zur Suche auf syntaktisch annotierten Textkorpora. IMS,University of Stuttgart. PhD thesis.Maas, H. D. (1998) Multil<strong>in</strong>guale Textverarbeitung mit MPRO. Europäische Kommunikationskybernetikheute und morgen ’98, Paderborn.Marcus, M., G. Kim, M. Marc<strong>in</strong>kiewicz, R. MacIntyre, A. Bies, M. Gerguson, K. Katz, &B. Schasberger (1994) The Penn Treebank: Annotat<strong>in</strong>g predicate argument structure. InProceed<strong>in</strong>gs of the ARPA Human <strong>Language</strong> Technology Workshop. San Francisco, CA: MorganKaufman.Moreno, A., R. Grishman, S. López, F. Sánchez & S. Sek<strong>in</strong>e (2000) A treebank of Spanish andits application to pars<strong>in</strong>g. In Proceed<strong>in</strong>gs of the LREC 2000. Athens, Greece. 107–112. Paris:ELRA/ELDA.Müller, C. and M. Strube (2003) Multi-Level Annotation <strong>in</strong> MMAX. Proceed<strong>in</strong>gs of the 4thSIGdial Workshop on Discourse and Dialogue. Sapporo, Japan. 198–107.Och, F.J. and H. Ney (2003) A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models.Computational L<strong>in</strong>guistics 29 (1), 19–51.Olohan, M. (2004) Introduc<strong>in</strong>g Corpora <strong>in</strong> <strong>Translation</strong> Studies. London: Routledge.Sampson, G. (1995) English <strong>for</strong> the computer. The SUSANNE corpus and analytic scheme. Ox<strong>for</strong>d,UK: Clarendon Press.Skut, W., B. Krenn, T. Brants, & H. Uszkoreit (1997) An annotation scheme <strong>for</strong> free word orderlanguages. In Proceed<strong>in</strong>gs of ANLP-97. Wash<strong>in</strong>gton, D.C.Telljohann, H., E. H<strong>in</strong>richs, S. Kübler & Heike Z<strong>in</strong>smeister (2006) Stylebook <strong>for</strong> the Tüb<strong>in</strong>genTreebank of Written German (TüBa-D/Z). Technical report. Dept. of L<strong>in</strong>guistics, Universityof Tüb<strong>in</strong>gen, Tüb<strong>in</strong>gen, July 2006.Volk, M., S. Gustafson-Capková, J. Lundborg, T. Marek, Y. Samuelsson & F. Tidström (2006)XML-based Phrase Alignment <strong>in</strong> Parallel Treebanks. In Proceed<strong>in</strong>gs of the 5th Workshop onNLP and XML (NLPXML-2006) at EACL 2006, Trento, 4th April 2006, 93–96.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!