12.07.2015 Views

Topics in Language Resources for Translation ... - ymerleksi - home

Topics in Language Resources for Translation ... - ymerleksi - home

Topics in Language Resources for Translation ... - ymerleksi - home

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Chapter 3. Corpora <strong>for</strong> translator education and translation practice 47Table 4. The MeLLANGE Corpora <strong>for</strong> translation courseUnitContents1 Overview Introduction: why use corpora?Corpus use to understand a source textCorpus use to explore a text typeCorpus use to produce a translationComparable corporaParallel corpora2 Consult<strong>in</strong>g corpora BasicAdvanced3 Build<strong>in</strong>g your own corpus To learn more about a text topicTo produce or revise a translation4 Encod<strong>in</strong>g corpora IntroductionStructural mark-up and meta-dataL<strong>in</strong>guistic annotation (manual and automatic)Query<strong>in</strong>g annotated corporaAlignment5 Applications: Term extraction ManualAutomatic4. Learn<strong>in</strong>g about corpora, learn<strong>in</strong>g with corporaAs part of the MeLLANGE project, e-learn<strong>in</strong>g materials were developed that aimto familiarise students and professionals with the use of corpora <strong>for</strong> translation. 4The aim is to cater <strong>for</strong> a double audience: highly motivated professionals, who cantake the courses as fully autonomous e-learn<strong>in</strong>g sessions, and students of translationat undergraduate and post-graduate level, <strong>for</strong> whom we can hypothesisesome class contact and some <strong>for</strong>m of blended learn<strong>in</strong>g. In the latter scenario, thematerials provide a repertory of learn<strong>in</strong>g contents, as well as ideas, activities, toolsand corpus resources that teachers can either pick and choose from, or take as ablock, simply adapt<strong>in</strong>g and complement<strong>in</strong>g them with, e.g., assignments, <strong>for</strong>umpost<strong>in</strong>gs, one-to-one and class-wide feedback, as well as face-to-face monitor<strong>in</strong>gsessions. The contents of the course <strong>in</strong> its self-stand<strong>in</strong>g mode are summarised<strong>in</strong> Table 4.Without attempt<strong>in</strong>g a thorough analysis, three po<strong>in</strong>ts should be made. Firstof all, the teach<strong>in</strong>g units are task-based: they centre on translation problemsthat learners have to solve through “processes of <strong>in</strong>ference, deduction, practical4. Materials relat<strong>in</strong>g to TM technology were also developed, which are not discussed here.Further <strong>in</strong><strong>for</strong>mation is available from http://mellange.eila.univ-paris-diderot.fr/public_doc.en.shtml#courses

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!