12.07.2015 Views

Topics in Language Resources for Translation ... - ymerleksi - home

Topics in Language Resources for Translation ... - ymerleksi - home

Topics in Language Resources for Translation ... - ymerleksi - home

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Chapter 3. Corpora <strong>for</strong> translator education and translation practice 41translation students and teachers realise the potential of corpus work <strong>for</strong> translatoreducation. Section 2 argues <strong>in</strong> favour of an approach that views corpus-basedtranslation teach<strong>in</strong>g and learn<strong>in</strong>g as education rather than tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g,andSection4provides examples of e-learn<strong>in</strong>g materials follow<strong>in</strong>g the pr<strong>in</strong>ciples of such an approach.As we shall see (Section 3), professionals still appear to be largely unawareof (or unable to work with) corpora. Develop<strong>in</strong>g appropriate learn<strong>in</strong>g materialscan help fill this gap. Yet <strong>in</strong> the long run widespread use of corpora <strong>in</strong> the translationprofession is bound to also depend on the availability of user-friendly tools<strong>for</strong> build<strong>in</strong>g and consult<strong>in</strong>g corpora quickly and efficiently. These are discussed <strong>in</strong>Section5;Section6concludesbymak<strong>in</strong>gsuggestions about how best to tackle thechallenges ly<strong>in</strong>g ahead.2. Educat<strong>in</strong>g educatorsIt is common practice to speak of the <strong>in</strong>struction of future translators as “translatortra<strong>in</strong><strong>in</strong>g”. The term “tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g” implies that the abilities and competences tobe learned are acquirable through practice with the k<strong>in</strong>ds of tools and tasks onewill be faced with dur<strong>in</strong>g one’s future professional career, <strong>in</strong> an environment thatreproduces as closely as possible the future work environment. Widdowson (1984)contrasts the tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g framework, <strong>in</strong> which learners are prepared to solve problemsthat can be identified <strong>in</strong> advance through the application of pre-set or “acquired”procedures, with the education framework, whose aim is to develop the ability toemploy available knowledge to solve new problems, and to ga<strong>in</strong> new knowledgeas the need arises. Accord<strong>in</strong>g to Widdowson, LSP teach<strong>in</strong>g would be an exampleof a tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g sett<strong>in</strong>g, while general language teach<strong>in</strong>g would be an example of aneducational sett<strong>in</strong>g.We may wonder whether translator education is <strong>in</strong> fact closer to the tra<strong>in</strong><strong>in</strong>gor to the education end of the cl<strong>in</strong>e. Gouadec (2002:32) explicitly champions the<strong>for</strong>mer position:[W]e are supposed to tra<strong>in</strong> people to per<strong>for</strong>m clearly identified functions <strong>in</strong>clearly identified environments where they will be us<strong>in</strong>g clearly identified toolsand “systems”. [...] No serious translator tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programme can be dreamt ofunless the tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g environment emulates the work station of professional translators.[...] [T]he curriculum should [...] concentrate on emulat<strong>in</strong>g the actual workconditions of language services providers.These views are certa<strong>in</strong>ly not unusual, and <strong>in</strong>deed are rather popular with studentsand prospective employers, who often lament a limited role of technology<strong>in</strong> translator education. While one is obviously sympathetic to the general issue

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!