15.05.2014 Views

Impactos socioculturales en el turismo comunitario. Una ... - Pasos

Impactos socioculturales en el turismo comunitario. Una ... - Pasos

Impactos socioculturales en el turismo comunitario. Una ... - Pasos

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

No podem oblidar les talles <strong>en</strong> fusta de jobillo<br />

que repres<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>el</strong>s mateixos lacandons i <strong>el</strong>s<br />

seues cayucos, sobre <strong>el</strong>s quals es desplac<strong>en</strong> per<br />

rius i llacunes, modificats de tal manera que<br />

pued<strong>en</strong> utilitzar-se per a servir racions xicotetes<br />

d’alim<strong>en</strong>ts. També <strong>el</strong>abor<strong>en</strong> amb aquest material<br />

gran diversitat d<strong>el</strong>s animals que habit<strong>en</strong> la<br />

s<strong>el</strong>va, així com pintes o culleres. L’acomodació<br />

de les artesanies als gustos i possibilitats d<strong>el</strong>s<br />

turistes és evid<strong>en</strong>t: <strong>el</strong>s objectes han de ser<br />

m<strong>en</strong>uts, fàcils de transportar i, per descomptat,<br />

repres<strong>en</strong>tatius d<strong>el</strong> lloc. Per tant, aqueixes peces<br />

han deixat de t<strong>en</strong>ir la seua utilitat inicial, però segueix<strong>en</strong><br />

complint una finalitat per a la comunitat.<br />

En totes les comunitats lacandonas (Mezabok,<br />

Nahá i Lacanjá Chansayab), vam trobar<br />

l’<strong>en</strong>yorança per la pèrdua d<strong>el</strong> que <strong>el</strong>ls d<strong>en</strong>omin<strong>en</strong><br />

la «tradició», repres<strong>en</strong>tada bàsicam<strong>en</strong>t<br />

p<strong>el</strong>s rituals lligats a les ofr<strong>en</strong>es als seus déus,<br />

<strong>el</strong> principal repres<strong>en</strong>tant d<strong>el</strong>s quals és Ja’chak’<br />

Yum, i p<strong>el</strong>s «secrets»: fórmules per a demanar<br />

als déus <strong>el</strong> seu favor respecte a situacions quotidianes<br />

o extraordinàries: curació de malalties,<br />

de picades de colobra, pluges oportunes...<br />

Aquests «secrets» van ser mantinguts fins que<br />

<strong>el</strong> 1996 va morir, quasi c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ari, <strong>el</strong> gran líder<br />

comunal Chank’in V<strong>el</strong>l, que va ser <strong>el</strong> seu guardià<br />

però no va considerar oportú transmetre’ls<br />

<strong>en</strong> la seua totalitat a les noves g<strong>en</strong>eracions.<br />

Encara queda un resador, Chank’in Antonio<br />

Martínez, l’últim d<strong>el</strong>s lacandons <strong>en</strong> aquest<br />

Lek me sjules ta jjoltik li xch’ul te’ jobiyo, ja’<br />

chak’ sbaj ta il<strong>el</strong> staletik yu’un lakantunetike<br />

xchi’uk sjomteik, sv<strong>en</strong>ta me sp’asuj<strong>el</strong> muk’ta<br />

uk’umetik xchi’uk nabil yoxo’, jech euk stunik<br />

sv<strong>en</strong>ta pasobil sluch<strong>el</strong> ve’<strong>el</strong>al. Ta la spasik xchi’uk<br />

li’e ep slok’obil chonetik te oyik ta te’tikaltik lum,<br />

k’ucha’al euk stusobil jolil u slupobil ve’<strong>el</strong>al. Te<br />

spas<strong>el</strong> svu’emal abt<strong>el</strong> k’uxi lek chil sk’an xambaletik,<br />

jech la tspasik le’ lakantuneke, bik’it me<br />

sv<strong>en</strong>ta stak kuch<strong>el</strong> bat<strong>el</strong> ta yan balumil, ape jujun<br />

k’usitik tspasike ta xak’ik ta il<strong>el</strong> stal<strong>el</strong> kuxlejal<br />

lakantun. Ja’ la stak’ al<strong>el</strong> te yan xa k’usi stuj<br />

yu’unik k’uxi to’ox ta vo’ne.<br />

Ta snaklomal ach’ viniketik te lakantunetik (Metzabok,<br />

Nahá xchi’uk Lacanjá Chansayab) ta la<br />

jk’<strong>el</strong>tik bulbun<strong>el</strong> yo’ontonik sv<strong>en</strong>ta yu’un xch’ay<br />

ta jujun k’ak’al stal<strong>el</strong> kuxlejal yu’unike, jeche k’usi<br />

slo’il xchi’uk limoxna chabeik yavalik sbi Ja’cha’<br />

Yum, xchi’uk “snak’al slo’ilal”: k’uxi sm<strong>el</strong>olal stak<br />

k’an<strong>el</strong> sk’uxubin yo’onton ti yavalik k’alal k’usi<br />

lek o me oy chopol ch-ech’ ta slumalik, k’uxi van<br />

spoxtal cham<strong>el</strong>, ch’ab<strong>el</strong> sk’uxobil sti’<strong>el</strong> chon, ak’o<br />

chtal jo’ ta yorail…<br />

Li’etik «snak’al slo’ilal» yu’unike oy ox la lek chabibil<br />

yu’unik, ja’ to la k’alal icham nitvaj ta 1996,<br />

ta sjo’vinikal jabil ilaj Mol Chank’in, buch’u<br />

mukla bu la xcholbe sm<strong>el</strong>ol ti skuxlejalik xchi’uk<br />

kerem tsebetik ta slumal. Jaya’ to la oy jun<br />

chol slo’il sk’op j.ilol, ja’ sbi Chank’in Antonio<br />

Martínez, stsubilal j-iloletik ach’ vinik lakantun<br />

ta Nahá. Toj muk’ me xi<strong>el</strong> yu’unik buch’utik<br />

<strong>el</strong>éctricos, lo que abarata los costes al trabajar más<br />

rápido. Esta situación está g<strong>en</strong>erando t<strong>en</strong>siones <strong>en</strong>tre<br />

lacandones y otras etnias de la zona.<br />

No podemos olvidar las tallas <strong>en</strong> madera de<br />

jobillo que repres<strong>en</strong>tan a los propios lacandones<br />

y sus cayucos, sobre los que se desplazan por<br />

ríos y lagunas, modificados de tal manera que<br />

pued<strong>en</strong> utilizarse para servir pequeñas raciones<br />

de alim<strong>en</strong>tos. También <strong>el</strong>aboran con este material<br />

gran diversidad de los animales que habitan la<br />

s<strong>el</strong>va, así como peines o cucharas. La acomodación<br />

de las artesanías a los gustos y posibilidades<br />

de los turistas es evid<strong>en</strong>te: los objetos deb<strong>en</strong> ser<br />

pequeños, fáciles de transportar y, desde luego,<br />

repres<strong>en</strong>tativos d<strong>el</strong> lugar. Por tanto, esas piezas<br />

han dejado de t<strong>en</strong>er su utilidad inicial, pero sigu<strong>en</strong><br />

cumpli<strong>en</strong>do una finalidad para la comunidad.<br />

En todas las comunidades lacandonas (Mezabok,<br />

Nahá y Lacanjá Chansayab), <strong>en</strong>contramos la<br />

añoranza por la pérdida de lo que <strong>el</strong>los d<strong>en</strong>ominan<br />

la «tradición», repres<strong>en</strong>tada básicam<strong>en</strong>te por<br />

los rituales ligados a las ofr<strong>en</strong>das a sus dioses,<br />

cuyo principal repres<strong>en</strong>tante es Ja’chak’ Yum,<br />

y por los «secretos»: fórmulas para pedir a los<br />

dioses su favor respecto a situaciones cotidianas<br />

o extraordinarias: curación de <strong>en</strong>fermedades, de<br />

picaduras de culebra, lluvias oportunas… Estos<br />

«secretos» fueron mant<strong>en</strong>idos hasta que <strong>en</strong> 1996<br />

falleció, casi c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ario, <strong>el</strong> gran líder comunal<br />

Chank’in Viejo, que fue su guardián pero no<br />

consideró oportuno transmitirlos <strong>en</strong> su totalidad<br />

125 |

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!