Impactos socioculturales en el turismo comunitario. Una ... - Pasos
Impactos socioculturales en el turismo comunitario. Una ... - Pasos
Impactos socioculturales en el turismo comunitario. Una ... - Pasos
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
No podem oblidar les talles <strong>en</strong> fusta de jobillo<br />
que repres<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>el</strong>s mateixos lacandons i <strong>el</strong>s<br />
seues cayucos, sobre <strong>el</strong>s quals es desplac<strong>en</strong> per<br />
rius i llacunes, modificats de tal manera que<br />
pued<strong>en</strong> utilitzar-se per a servir racions xicotetes<br />
d’alim<strong>en</strong>ts. També <strong>el</strong>abor<strong>en</strong> amb aquest material<br />
gran diversitat d<strong>el</strong>s animals que habit<strong>en</strong> la<br />
s<strong>el</strong>va, així com pintes o culleres. L’acomodació<br />
de les artesanies als gustos i possibilitats d<strong>el</strong>s<br />
turistes és evid<strong>en</strong>t: <strong>el</strong>s objectes han de ser<br />
m<strong>en</strong>uts, fàcils de transportar i, per descomptat,<br />
repres<strong>en</strong>tatius d<strong>el</strong> lloc. Per tant, aqueixes peces<br />
han deixat de t<strong>en</strong>ir la seua utilitat inicial, però segueix<strong>en</strong><br />
complint una finalitat per a la comunitat.<br />
En totes les comunitats lacandonas (Mezabok,<br />
Nahá i Lacanjá Chansayab), vam trobar<br />
l’<strong>en</strong>yorança per la pèrdua d<strong>el</strong> que <strong>el</strong>ls d<strong>en</strong>omin<strong>en</strong><br />
la «tradició», repres<strong>en</strong>tada bàsicam<strong>en</strong>t<br />
p<strong>el</strong>s rituals lligats a les ofr<strong>en</strong>es als seus déus,<br />
<strong>el</strong> principal repres<strong>en</strong>tant d<strong>el</strong>s quals és Ja’chak’<br />
Yum, i p<strong>el</strong>s «secrets»: fórmules per a demanar<br />
als déus <strong>el</strong> seu favor respecte a situacions quotidianes<br />
o extraordinàries: curació de malalties,<br />
de picades de colobra, pluges oportunes...<br />
Aquests «secrets» van ser mantinguts fins que<br />
<strong>el</strong> 1996 va morir, quasi c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ari, <strong>el</strong> gran líder<br />
comunal Chank’in V<strong>el</strong>l, que va ser <strong>el</strong> seu guardià<br />
però no va considerar oportú transmetre’ls<br />
<strong>en</strong> la seua totalitat a les noves g<strong>en</strong>eracions.<br />
Encara queda un resador, Chank’in Antonio<br />
Martínez, l’últim d<strong>el</strong>s lacandons <strong>en</strong> aquest<br />
Lek me sjules ta jjoltik li xch’ul te’ jobiyo, ja’<br />
chak’ sbaj ta il<strong>el</strong> staletik yu’un lakantunetike<br />
xchi’uk sjomteik, sv<strong>en</strong>ta me sp’asuj<strong>el</strong> muk’ta<br />
uk’umetik xchi’uk nabil yoxo’, jech euk stunik<br />
sv<strong>en</strong>ta pasobil sluch<strong>el</strong> ve’<strong>el</strong>al. Ta la spasik xchi’uk<br />
li’e ep slok’obil chonetik te oyik ta te’tikaltik lum,<br />
k’ucha’al euk stusobil jolil u slupobil ve’<strong>el</strong>al. Te<br />
spas<strong>el</strong> svu’emal abt<strong>el</strong> k’uxi lek chil sk’an xambaletik,<br />
jech la tspasik le’ lakantuneke, bik’it me<br />
sv<strong>en</strong>ta stak kuch<strong>el</strong> bat<strong>el</strong> ta yan balumil, ape jujun<br />
k’usitik tspasike ta xak’ik ta il<strong>el</strong> stal<strong>el</strong> kuxlejal<br />
lakantun. Ja’ la stak’ al<strong>el</strong> te yan xa k’usi stuj<br />
yu’unik k’uxi to’ox ta vo’ne.<br />
Ta snaklomal ach’ viniketik te lakantunetik (Metzabok,<br />
Nahá xchi’uk Lacanjá Chansayab) ta la<br />
jk’<strong>el</strong>tik bulbun<strong>el</strong> yo’ontonik sv<strong>en</strong>ta yu’un xch’ay<br />
ta jujun k’ak’al stal<strong>el</strong> kuxlejal yu’unike, jeche k’usi<br />
slo’il xchi’uk limoxna chabeik yavalik sbi Ja’cha’<br />
Yum, xchi’uk “snak’al slo’ilal”: k’uxi sm<strong>el</strong>olal stak<br />
k’an<strong>el</strong> sk’uxubin yo’onton ti yavalik k’alal k’usi<br />
lek o me oy chopol ch-ech’ ta slumalik, k’uxi van<br />
spoxtal cham<strong>el</strong>, ch’ab<strong>el</strong> sk’uxobil sti’<strong>el</strong> chon, ak’o<br />
chtal jo’ ta yorail…<br />
Li’etik «snak’al slo’ilal» yu’unike oy ox la lek chabibil<br />
yu’unik, ja’ to la k’alal icham nitvaj ta 1996,<br />
ta sjo’vinikal jabil ilaj Mol Chank’in, buch’u<br />
mukla bu la xcholbe sm<strong>el</strong>ol ti skuxlejalik xchi’uk<br />
kerem tsebetik ta slumal. Jaya’ to la oy jun<br />
chol slo’il sk’op j.ilol, ja’ sbi Chank’in Antonio<br />
Martínez, stsubilal j-iloletik ach’ vinik lakantun<br />
ta Nahá. Toj muk’ me xi<strong>el</strong> yu’unik buch’utik<br />
<strong>el</strong>éctricos, lo que abarata los costes al trabajar más<br />
rápido. Esta situación está g<strong>en</strong>erando t<strong>en</strong>siones <strong>en</strong>tre<br />
lacandones y otras etnias de la zona.<br />
No podemos olvidar las tallas <strong>en</strong> madera de<br />
jobillo que repres<strong>en</strong>tan a los propios lacandones<br />
y sus cayucos, sobre los que se desplazan por<br />
ríos y lagunas, modificados de tal manera que<br />
pued<strong>en</strong> utilizarse para servir pequeñas raciones<br />
de alim<strong>en</strong>tos. También <strong>el</strong>aboran con este material<br />
gran diversidad de los animales que habitan la<br />
s<strong>el</strong>va, así como peines o cucharas. La acomodación<br />
de las artesanías a los gustos y posibilidades<br />
de los turistas es evid<strong>en</strong>te: los objetos deb<strong>en</strong> ser<br />
pequeños, fáciles de transportar y, desde luego,<br />
repres<strong>en</strong>tativos d<strong>el</strong> lugar. Por tanto, esas piezas<br />
han dejado de t<strong>en</strong>er su utilidad inicial, pero sigu<strong>en</strong><br />
cumpli<strong>en</strong>do una finalidad para la comunidad.<br />
En todas las comunidades lacandonas (Mezabok,<br />
Nahá y Lacanjá Chansayab), <strong>en</strong>contramos la<br />
añoranza por la pérdida de lo que <strong>el</strong>los d<strong>en</strong>ominan<br />
la «tradición», repres<strong>en</strong>tada básicam<strong>en</strong>te por<br />
los rituales ligados a las ofr<strong>en</strong>das a sus dioses,<br />
cuyo principal repres<strong>en</strong>tante es Ja’chak’ Yum,<br />
y por los «secretos»: fórmulas para pedir a los<br />
dioses su favor respecto a situaciones cotidianas<br />
o extraordinarias: curación de <strong>en</strong>fermedades, de<br />
picaduras de culebra, lluvias oportunas… Estos<br />
«secretos» fueron mant<strong>en</strong>idos hasta que <strong>en</strong> 1996<br />
falleció, casi c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ario, <strong>el</strong> gran líder comunal<br />
Chank’in Viejo, que fue su guardián pero no<br />
consideró oportuno transmitirlos <strong>en</strong> su totalidad<br />
125 |