[152] El vocablo que designa sexto εκτοs, no aparece reflejado en el original griego. Si seguimos yadoptamos la versión inglesa, en consideración del año en que la crítica experta ha fechado el documento,la correspondencia sería con el quinto del reinado de Probo, aunque dado lo efímero de su paso por eltrono imperial, podría vincularse, en efecto, con el penúltimo o último año de su gobierno.[153] Κυριοs-α−ον, aquel que tiene autoridad, señor o soberano, incluso Dios. Concretamente es untérmino empleado para refereirse al emperador de Roma.[154] Inferimos nomo o distrito, uno de los tres en el marco de la división administrativa helenística yromana del Egipto medio. No aparece explícito en el original griego (vid supra).[155] Entiéndase, en este caso, en la corte de justicia. El término Βηµα-ατοs, significa, entre otras cosas,tribuna, estrado.[156] La persona que se concierta con otra o habla a favor de alguien, defendiéndolo, es un συναγοροs,que hemos traduicido aquí como “abogado”.[157] O Syrion. En el texto aparece de las dos formas, con pi o sin ella.[158] En plural, para mantener la coherencia gramatical, aunque en el original aparece en singular.[159] αριστευs-εωs, egregio, el más distinguido y valeroso. Aquel que sobresale por encima de losdemás.[160] Entre los derechos políticos se destacaban el derecho al voto, a tomar los auspicios, a servir en lalegión, o el derecho a ser elegido para el desempeño de las magistraturas; entre los iura privata estaban elderecho de adquirir y poseer, de transmitir por testamento, de contraer matrimonio o el testamentifacio,capacidad en orden a la sucesión hereditaria como disponente, beneficiario o testigo. Lógicamente, todoello conllevaba una serie de obligaciones ad hoc: prestar servicio militar y pagar tributos, por ejemplo.[161] Los funcionarios públicos no podían establecer por actos arbitrarios las reglas que imponían unadecisión en derecho privado, por lo que se necesitaban personas dedicadas a la interpretación de la ley. Encualquier caso, era tradicional considerar las Doce Tablas como una especie de fundamento tradicional detodo el derecho.[162] Originariamente, la ley era creada y debatida por los juristas, pero durante el Bajo Imperio, elemperador es el único generador del derecho. Aunque jueces y juristas podían mostrar, explicar y aplicarla ley, el emperador era el único que podía modificarla y perfeccionarla.[163] Véase al respecto, el texto referido como Órdenes del prefecto egipcio concernientes a unosbandidos (vid supra).[164] En la inscripción original aparece Tiberi(e)um. Es muy probable que esa “e” dificulte lacomprensión del término como un acusativo singular, Tiberium, que sería lo normal.[165] Gracias al relato de Herodiano, historiador del siglo III, conocemos bastante bien la ceremonia de laconsecratio. El historiador describe los rituales fúnebres que se llevaban a cabo, la pira funeraria y cómoun águila, símbolo de Júpiter, era soltada en el momento de la cremación. Finalmente, un testigo,habitualmente un senador, afirmaba haber visto al espíritu del emperador abandonar la pira y ascender alos cielos. En muchas monedas la ceremonia de la consagración y, por ende, la divinización imperial, eraevocada con algunas leyendas y símbolos como la corona radiada o la estrella de ocho puntas, además deadornos como estatuas o carros tirados por elefantes o caballos.[166] Sacerdote principal o, en términos romanos, Pontífice Máximo, es αρχιερεωs o αρχιερευs,aunque aquí parece acompañado del superlativo µεγιστοs, el más elevado, haciendo redundante elcarácter supremo de tal dignidad.[167] La posición real del emperador era, en esencia, la de pontífice máximo con poderes de tribuno,cargo este último que surgió antes del imperio, en época republicana, como un mecanismo de freno de lapotestad de los dos cónsules y para defender a los plebeyos.[168] Los germanos empleaban tierra padre en lugar de tierra madre, hecho característico de sociedadespatriarcales, en las que el varón lleva las riendas familiares, como ocurre entre las sociedadesindoeuropeas, de las que los propios romanos son un claro ejemplo (pater familias).[169] Interrupción del texto griego.[170] El texto está un tanto confuso aquí: parece que el destituido por fuerza popular es el propioprocónsul Lucio Junio. Ignoramos los motivos de semejante oposición.[171] Debemos entender de buena familia, pertenecientes a linajes de alcurnia.[172] Final abrupto del texto de la inscripción. Quizá se explicitara qué tipo de ciudadanos llegaron aDelfos y en qué condiciones.[173] Acerca de los censores, vid supra el texto Edicto para el censo en el Egipto romano.[174] Apolo interviene en la Gigantomaquia al lado de los Olímpicos, y en la Ilíada lucha a favor de lostroyanos contra los griegos. En esta épica lucha, protege a Paris en la batalla, y con su intervención,directa o indirecta, participa en la muerte de Aquiles.[175] Augusto adoptó a Apolo como protector personal, pues le atribuía a su intervención la victorianaval conseguida en Accio sobre Marco Antonio y Cleopatra en el año 31 a.C. Popularmente, se contaba
que Atia, su madre, había concebido a su hijo por obra del dios, una noche en que había dormido en sutemplo.[176] La palabra parece proceder de una esfera mágico-religiosa y, en principio, designaría la especialfuerza mágica del caudillo, en su concepción más primitiva, para dominar a su pueblo y conducirlo a lavictoria. Sería, así, el “poder del rey”.[177] Acerca del emperador Publio Aelio Adriano véase el contexto histórico del contrato acerca de unaventa de una cosecha temporal y los comentarios allí vertidos (vid supra).[178] Los pontífices formaban un colegio (Collegium Pontificum), presidido por el Pontifex Maximus,que, lógicamente, podía ser el emperador. Véanse nuestros comentarios sobre este cargo al respecto deltexto de las Inscriptiones Latinae Selectae 9108, perteneciente a Cneo Domico Corbulón y la GuerraParta (vid supra).[179] Desde Augusto el princeps los designaba por voluntad propia, siendo el propio emperador elprincipal augur y rector del colegio.[180] Votum solvit libens merito, abreviado V.S.L.M. es una fórmula común en las inscripciones latinas.El traductor inglés ha traducido “ha cumplido deseosa y apropiadamente con su voto”.[181] Los dediticii podrían ser los bárbaros dediticii, que formaban el estrato social más bajo en algunasprovincias, como los laeti célticos de la Galia, los tracios, africanos, pueblos del norte de la Hispania ybuena parte de los egipcios. No obstante, el derribo de las barreras sociales que había entre las diferentesclases benefició al cristianismo permitiendo a los cristianos libres casarse con sus esclavos, hecho queestaba prohibido anteriormente por diversas leyes.[182] En el panteón mazdeo, Mithra preside, juntamente con Sraosha y Rashnu, el juicio de las almas trasla muerte. En este sentido, el dios Mithra vendría a ser una yazata, divinidad de pleno derecho convertidaa partir de los antiguos atributos de la divinidad Ahura Mazda.[183] Bastante tiempo después, hacia el año 80, Estacio menciona la escena de la tauroctonía en suTebaida (I, 719-720).[184] La cohorte legionaria se componía, a veces, de 300 hombres; esto es, tres manípulos, uno deastados, otro de príncipes y un tercero de triarios; luego se eleva su número a quinientos, cuando lacohorte se convierte en unidad táctica, aunque los efectivos reales van a depender de cómo de nutrida sehalle la legión.[185] Bitinia es una zona del noroeste de la actual Turquía. Fue un reino independiente, de ciertorenombre, durante la época helenística, fundador de ciudades importantes, como Nicea y Nicomedia. Elrey Nicomedo IV cedió la región a Roma en al año 74 a.C., convirtiéndose, así, en provincia romana.[186] La frase en cursiva está ausente del original latino.[187] Creemos que este breve fragmento es una no muy aceptable redacción del texto en latín.[188] En el original en latín es algo diferente a la traducción inglesa.[189] Las frases aparecen invertidas en el texto latino. Se hace referencia aquí a los supuestosarrepentidos mediante una acción de culto que debe implicar, fundamentalmente, un repudio a ladivinidad cristiana.[190] Es alusivo a la lista anónima anterior.[191] En latín no son “ellos” quienes hablan, sino el propio Plinio.[192] Del griego αντιφωνοs, el que da una respuesta. Se trata del canto o rezo, hecho después de lossalmos, e inspirado en diversos pasajes de las Sagradas Escrituras.[193]Estas breves palabras no aparecen en la epístola original en latín.[194] Tampoco se halla en el texto latino. De hecho, no se “re-encuentran”, sino que cada quien se va a sucasa.[195] La carta en latín dice que se suspenden los procesos antes de pedir consejo.[196] En el original no aparece la palabra “perversa”. Por esto podemos intuir, con cierta dosis de riesgo,entre otras cosas, que el traductor quiso tener cierto interés en agregar un componente de odio a lareligión cristiana, no porque él mismo no sea seguidor de esa fe, sino porque con ello le confiere mayordramatismo a la situación del cristianismo antiguo durante el Imperio Romano.[197] En el fragmento latino no aparece por ningún lado frase semejante.[198] Plinio dice, literalmente, “si se arrepienten”.[199] El traductor al inglés dice, concretamente, “pero acusaciones anónimas no deben introducirse en losprocedimientos” (criminales).[200] Son un mal precedente en subsiguientes causas.[201] Plinio desarrolló una importante carrera política: además de los cargos señalados fue cuestor en elaño 89, tribuno de la Plebe dos años después, prefecto del tesoro, augur (103) y curador de las orillas delTíber y de las alcantarillas urbanas en 105.[202] En el Proceso de Lyon contra los cristianos se presentó como novedad la investigación de oficiocontra ellos, rompiendo así la norma de Trajano, y la inutilidad de la apostasía para evitar la condena.
- Page 1 and 2:
FUENTES GRECOLATINAS DELPRÓXIMO OR
- Page 3 and 4:
GRECIA Y ROMA- Inscripción a Lucio
- Page 5 and 6:
mayor y mejor producción intelectu
- Page 7 and 8:
PRÓXIMO ORIENTE Y EGIPTOEL PAPIRO
- Page 9 and 10:
3. TraducciónFragmento 1…a los L
- Page 11 and 12:
interpretaciones, sin embargo, alud
- Page 13 and 14:
2. Texto griegoColumna número 1, l
- Page 15 and 16:
de nosotros una lista escrita de qu
- Page 17 and 18:
autoridad muy amplia, incluso desde
- Page 19 and 20:
αποδοτω Ηρακλειδης
- Page 21 and 22:
ejército, y Antípatro, como estra
- Page 23 and 24:
el Museo de El Cairo, catalogado co
- Page 25 and 26:
cada nomo, que se denominaban metro
- Page 27 and 28:
-Zielinski, T., Historia de la civi
- Page 29 and 30:
Pero en caso negativo, él le pagar
- Page 31 and 32:
comicios centuriados para desempeñ
- Page 33 and 34:
su condición, en términos general
- Page 35 and 36:
2. Texto griegoετους ενατ
- Page 37 and 38:
A partir de aquí, todo lo que sigu
- Page 39 and 40:
a su legado en Siria, A. Cornelio P
- Page 41 and 42:
encontramos apoyo en aquella vertid
- Page 43 and 44:
oficialista, cooperaban con la auto
- Page 45 and 46:
Testament Illustrated by Recently D
- Page 47 and 48:
Traducción 1. Los israelitas de De
- Page 49 and 50:
marinera de los cretenses, tradici
- Page 51 and 52:
Inscriptiones Latinae Selectae 232
- Page 53 and 54:
4. Contexto histórico y aparato cr
- Page 55 and 56:
glorificaba al emperador como dispe
- Page 57 and 58:
especial cuando Roma empieza a saca
- Page 59 and 60:
EDICTO PARA EL CENSO EN EL EGIPTO R
- Page 61 and 62:
fuentes de ingreso del Estado: trib
- Page 63 and 64: cananeo, y deidad suprema de la may
- Page 65 and 66: 3. TraducciónNingún extraño podr
- Page 67 and 68: -Schürer, E., The History of the J
- Page 69 and 70: judíos del Consejo del Sanedrín h
- Page 71 and 72: 5. Bibliografía clásica y actuali
- Page 73 and 74: ρεσασιν. Ελεαζαρος
- Page 75 and 76: cronológica y espacial del texto s
- Page 77 and 78: ντα οντα τον αριθµο
- Page 79 and 80: magistrado, como el de tomar los au
- Page 81 and 82: -Millar, F. (comp.), El Imperio Rom
- Page 83 and 84: desplazamiento del ofrecido a los d
- Page 85 and 86: GRECIA Y ROMAINSCRIPCIÓN A LUCIO J
- Page 87 and 88: urbana, sino también con la repobl
- Page 89 and 90: W., (edit.), Sylloge Inscriptionem
- Page 91 and 92: asumieron la obligación de recauda
- Page 93 and 94: 4. Contexto histórico y aparato cr
- Page 95 and 96: en las guerras contra los partos y
- Page 97 and 98: -Richmond, I. A., "The Cult of Mith
- Page 99 and 100: quo facile est opinari, quae turba
- Page 101 and 102: Pienso que es todavía posible ser
- Page 103 and 104: 5. Bibliografía clásica y actuali
- Page 105 and 106: César en lengua púnica significa,
- Page 107 and 108: A MODO DE CONCLUSIÓNEl trabajo rec
- Page 109 and 110: [18] Entendidos como servicio públ
- Page 111 and 112: [87] Archisunagogos, de αργω, e
- Page 113: [126] Asuntos pendientes por hacer.