DECLARACIÓN EN RELACIÓN A LA HERENCIA DE UN HUÉRFANO1. Descripción técnicaSe trata de un texto declaratorio escrito en griego, con firmas y suscripciones enarameo, sobre papiro, en el que el principal testificante es un individuo llamadoBabatha. Algunos de los papiros ubicados en los archivos Babatha y SaloméKomaise, mencionan la presencia de guardianes de menores o de mujeres[140]. Eltexto, con una cronología que puede establecerse entre el diez y el doce de octubredel año 126 de nuestra era, en época del emperador antonino Adriano[141], fuehallado en la “Caverna de las Cartas”, en Nahal Hever, en el desierto de Judea, en1961[142]. Hoy se encuentra en el Museo Israel de Jerusalén bajo el número deidentificación P. Yadin 12. El texto griego, así como la traducción inglesa, han sidoadaptados del trabajo de N. Lewis (1989).2. Texto griegoετους ενατου Αυτοκρατορος Τραιανου Αδριανου Καισαρος Σεβαστου επι υπατων Μαρκου Ουαλεριου Ασιατικου το β και Τιτιου Ακυλεινου προ τεσσαρων ειδων Οκτωβριων κατα δε τον αριθµον της επαρχειας Αραβιας ετους εικοστου µηνος Υπερβερεταιου λεγοµενου Θεσρει τεταρτη και εικας εν Μαωζα περι Ζοαραν επι των επιβεβληµενων µαρτυρων εµαρτυροποιησατο Βαβαθα Σιµωνος του Μαναηµου κατα Ιωανου Ιωσηπου του Εγλα και Αβδοοβδα Ελλουθα επιτροπων Ιησου Ιησουτος υιου αυτης ορφανου κατασταθεντων τω αυτω ορφανω υπο βουλης των Πετραιων παροντων των αυτων επιτροπων λεγουσα δια το υµας µη δεδωκεναι τω υιω µου ορφανω δ[.]ε..τροφια προς την δυναµιν τοκου αργυριου αυτουκαι των λοιπων υπαρξοντων αυτου και µαλιστα προς οµειλιαν ην [. . . . . . .] καιµη χορηγειν αυτω τοκον του αργυριου ει µη τροπαιεικον ενα εις εκατον δηναρια εχουσα υπαρχοντα αξιοχρεα τουτου του αργυριου ου εχετε του ορφανου διοπροεµαρτυροποιησα ινα ει δοκει υµειν δουναι µοι το αργυριον δι ασφαλιας . . .περι υποθηκης των υπαρχοντων µου χορηγουσα τοκον του αργυριουως εκατονδηναριων δηναριν εν ηµισυ οθεν λαµπρως διασωθη µου ο υιος ευχαριστων τοις µακαριωτατοις καιροις ηγεµωνειας Ιουλιου Ιουλιανου ηγεµωνος επι ου περι της απειθαρχειας αποδοσεως των τροφιων παρηνγειλα εγω Βαβαθα ιωανη τω προγεγραµµενω ενει των επιτροπων του ορφανου. ει δε µη εσται τουτο το µαρτυροποιηµα εις δικαιωµα κερδους αργυριου του ορφανου ει διδοντες . . . . . εµαρτυροποιησατο η Βαβαθα ως προγεγραπται δια επιτροπου αυτης τουδε του πραγµατος Ιουδου Χθουσιωνος ος παρων υπεγραψεν. Βαβαθας Σιµωνος εµαρτυροποιησαµην κατα Ιωανου Εγλα και Αβδαοβδα ΕλλουΘα επιτρωπων Ησους υιου µου ορφανου δι επιτροπου µου Ιουδα Χαθουσιωνος ακολουθως τες προγεγραµµενες ε
ρεσασιν. Ελεαζαρος Ελεαζαρου εγραψα υπερ αυτης ερωτηθεις δια το αυτης µηειδεναι γραµµατα και επεβαλοντο µαρτυρες επτα.[Firmas y subíndices en arameo]......γραφη Θεενας Σιµονου λιβλαριυς .3. TraducciónEn el noveno año del emperador[143] Trajano Adriano César Augusto, en elconsulado de Marco Valerio Asiático, por segunda vez, y de Tito Aquilino, antes delos idus de octubre, y de acuerdo al cómputo temporal de la provincia de Arabia:vigésimo año del vigésimo cuarto mes Hiperberetaios[144], llamado Thesrei, enMaoza, distrito de Zoara. En frente de los presentes testigos, Babatha, hija deSimón, hijo de Menahem, testificó en contra de Juan, hijo de José Egla yAbdoobdas, hijo de Elloutha, guardianes[145] del hijo huérfano, Jesús, hijo deJesús, designados guardianes del huérfano por parte del consejo de Petra, en lapresencia de los guardianes dijo:En vista que vosotros no habéis dado a mi hijo huérfano una generosa cantidad dedinero para su manutención, de acuerdo[146] con los ingresos de los intereses de sudinero y del resto de su propiedad, y de acuerdo, en particular, con un estilo devida que lo beneficie, habéis contribuido para él (con él), con interés sobre eldinero, sólo con medio denario por cada cien. Como yo tengo propiedadesequivalentes en valor a este dinero del huérfano que vosotros tenéis, previamentetestifiqué; de modo que podeís decidir darme el dinero en resguardo implicando(con ello) una hipoteca sobre mi propiedad, y contribuyendo con intereses sobre eldinero con una cuota de un denario y medio por cada cien. Con esto, mi hijopodría ser elevado a un espléndido estilo (de vida), ofreciendo las gracias, por estostiempos tan honorables, al gobierno de Julio Juliano, el gobernador, ante quien yo,Babatha, llamé (acusé) a uno de los antes mencionados como Juan, hijo de uno delos guardianes del huérfano, por rehusarse a desembolsar el dinero de su
- Page 1 and 2:
FUENTES GRECOLATINAS DELPRÓXIMO OR
- Page 3 and 4:
GRECIA Y ROMA- Inscripción a Lucio
- Page 5 and 6:
mayor y mejor producción intelectu
- Page 7 and 8:
PRÓXIMO ORIENTE Y EGIPTOEL PAPIRO
- Page 9 and 10:
3. TraducciónFragmento 1…a los L
- Page 11 and 12:
interpretaciones, sin embargo, alud
- Page 13 and 14:
2. Texto griegoColumna número 1, l
- Page 15 and 16:
de nosotros una lista escrita de qu
- Page 17 and 18:
autoridad muy amplia, incluso desde
- Page 19 and 20:
αποδοτω Ηρακλειδης
- Page 21 and 22: ejército, y Antípatro, como estra
- Page 23 and 24: el Museo de El Cairo, catalogado co
- Page 25 and 26: cada nomo, que se denominaban metro
- Page 27 and 28: -Zielinski, T., Historia de la civi
- Page 29 and 30: Pero en caso negativo, él le pagar
- Page 31 and 32: comicios centuriados para desempeñ
- Page 33 and 34: su condición, en términos general
- Page 35 and 36: 2. Texto griegoετους ενατ
- Page 37 and 38: A partir de aquí, todo lo que sigu
- Page 39 and 40: a su legado en Siria, A. Cornelio P
- Page 41 and 42: encontramos apoyo en aquella vertid
- Page 43 and 44: oficialista, cooperaban con la auto
- Page 45 and 46: Testament Illustrated by Recently D
- Page 47 and 48: Traducción 1. Los israelitas de De
- Page 49 and 50: marinera de los cretenses, tradici
- Page 51 and 52: Inscriptiones Latinae Selectae 232
- Page 53 and 54: 4. Contexto histórico y aparato cr
- Page 55 and 56: glorificaba al emperador como dispe
- Page 57 and 58: especial cuando Roma empieza a saca
- Page 59 and 60: EDICTO PARA EL CENSO EN EL EGIPTO R
- Page 61 and 62: fuentes de ingreso del Estado: trib
- Page 63 and 64: cananeo, y deidad suprema de la may
- Page 65 and 66: 3. TraducciónNingún extraño podr
- Page 67 and 68: -Schürer, E., The History of the J
- Page 69 and 70: judíos del Consejo del Sanedrín h
- Page 71: 5. Bibliografía clásica y actuali
- Page 75 and 76: cronológica y espacial del texto s
- Page 77 and 78: ντα οντα τον αριθµο
- Page 79 and 80: magistrado, como el de tomar los au
- Page 81 and 82: -Millar, F. (comp.), El Imperio Rom
- Page 83 and 84: desplazamiento del ofrecido a los d
- Page 85 and 86: GRECIA Y ROMAINSCRIPCIÓN A LUCIO J
- Page 87 and 88: urbana, sino también con la repobl
- Page 89 and 90: W., (edit.), Sylloge Inscriptionem
- Page 91 and 92: asumieron la obligación de recauda
- Page 93 and 94: 4. Contexto histórico y aparato cr
- Page 95 and 96: en las guerras contra los partos y
- Page 97 and 98: -Richmond, I. A., "The Cult of Mith
- Page 99 and 100: quo facile est opinari, quae turba
- Page 101 and 102: Pienso que es todavía posible ser
- Page 103 and 104: 5. Bibliografía clásica y actuali
- Page 105 and 106: César en lengua púnica significa,
- Page 107 and 108: A MODO DE CONCLUSIÓNEl trabajo rec
- Page 109 and 110: [18] Entendidos como servicio públ
- Page 111 and 112: [87] Archisunagogos, de αργω, e
- Page 113 and 114: [126] Asuntos pendientes por hacer.
- Page 115 and 116: que Atia, su madre, había concebid