-Blázquez, J.M., Los Hebreos, editorial Akal, Madrid, 1989-Clauss, M., Antiguo Israel, Acento editorial, Madrid, 2001- Parker, S. B., "The Vow in Ugaritic and Israelite Narrative Literature", UgaritForschungen, nº 11, 1979, pp. 693-700-Poupard, D., Diccionario de las religiones, editorial Herder, Barcelona, 1997-Renan, E., Historia del pueblo de Israel I y II, editorial Orbis, Barcelona, 1985-Schmidt, W.H., Introducción al Antiguo Testamento, editorial Sígueme,Salamanca, 1983INSCRIPCIÓN DE ADVERTENCIA <strong>DEL</strong> TEMPLO DE JERUSALÉN1. Descripción técnicaSe trata de una inscripción de advertencia escrita en griego, datada en el siglo I ydescubierta en Jerusalén. Una peculiaridad referente a esta inscripción es laexistencia de dos copias, la primera encontrada en las excavaciones de 1871dirigidas por C.S. Clermont-Ganneau, que presenta sólo unas pocas letrasirremediablemente dañadas, y la segunda hallada en 1935 durante los trabajoscomandados por J.H. Iliffe, más fragmentaria. La primera copia se conserva en elNuevo Museo Imperial de Estambul, catalogada con el número de inscripción CIJ(Corpus Inscriptionum Judaicarum), 2.1400, mientras que la segunda pertenece alos fondos del Museo Arqueológico de Palestina, con los números de inscripciónOGIS (Orientis Graeci Inscriptionis Selectae) II.598.En nuestra traducciónseguimos el texto griego de la primera copia hallada, así como la traducción inglesallevada a cabo por K.C. Hanson y Douglas Oakman, editada en 1998.2. Texto griegoΜΗΘΕΝΑ . ΑΛΛΟΓΕΝΗ . ΕΙΣΠΟ−ΡΕΥΕΣΘΑΙ . ΕΝΤΟΣ . ΤΟΥ . ΠΕ−ΡΙ . ΤΟ . ΙΕΡΟΝ . ΤΡΥΦΑΚΤΟΥ . ΚΑΙΠΕΡΙΒΟΛΟΥ . ΟΣ . ∆ . ΑΝ . ΛΗ−ΦΘΗ . ΕΑΥΤΩΙ . ΑΙΤΙΟΣ . ΕΣ−ΤΑΙ . ∆ΙΑ . ΤΟ . ΕΧΑΚΟΛΟΥ−ΘΕΙΝ . ΘΑΝΑΤΟΝ
3. TraducciónNingún extraño podrá entrar en el recinto protector alrededor del santuario[134].Y quien fuera atrapado (allí), únicamente tendrá que culparse a sí mismo por suconsiguiente muerte.4. Contexto histórico y aparato críticoEl carácter admonitorio, verdaderamente amenazante, del texto de la inscripción,datada en época de la Palestina de Jesús, refiere la singularidad del recintosagrado del templo de Jerusalén, cuya profanación por parte, suponemos, degentiles, implicará un sacrilegio digno de ser pagado con la muerte.El templo de Jerusalén, concebido por el rey David, fue levantado, sin embargo,por Salomón (970-930 a.C.). Este primer templo, considerado el centro de lareligiosidad judía y en donde sólo se podía ofrecer culto sacrificial, fue destruidopor Nabucodonosor en 586, hecho que supuso el fin del reino de Judá y el segundodestierro, esta vez en Babilonia, del pueblo judío, que permaneció unido, durantesu deportación, en poblados propios, aunque no podían celebrar fiestas religiosasconjuntas. La descripción de su estructura y ornamentación indican que se tratabade una construcción similar a las fenicias y cananeas, de estilo orientalizante. Trasel regreso del destierro, con la liberación de Ciro II, se reconstruyó, padeciendo,posteriormente, la profanación de Antíoco IV Epífanes en 169 a.C. y su segunda“destrucción”. Bajo la dominación persa se fue conformando la clase de losLevitas, que se convirtieron en los servidores del templo. Fue rehecho y agrandado,por tercera vez, con mucho detalle, por Herodes el Grande[135], hasta su totalreconstrucción en 64. Este tercer templo, que corresponde al que Cristo conoció, esel que acaba siendo destruido por las huestes de Tito en el año 70 comoconsecuencia de las revueltas en la provincia romana de Judea. Destruir el temploo profanarlo supone, simbólicamente, el final de la vida nacional de Israel y el delculto sacrificial de alianza con Dios; el sacrilegio de profanar el témenos, el recintoo porción de terreno sacro reservado a una divinidad implica la perdida delcarácter sacro del lugar y la pérdida de la potencia divina que en él gobierna.
- Page 1 and 2:
FUENTES GRECOLATINAS DELPRÓXIMO OR
- Page 3 and 4:
GRECIA Y ROMA- Inscripción a Lucio
- Page 5 and 6:
mayor y mejor producción intelectu
- Page 7 and 8:
PRÓXIMO ORIENTE Y EGIPTOEL PAPIRO
- Page 9 and 10:
3. TraducciónFragmento 1…a los L
- Page 11 and 12:
interpretaciones, sin embargo, alud
- Page 13 and 14: 2. Texto griegoColumna número 1, l
- Page 15 and 16: de nosotros una lista escrita de qu
- Page 17 and 18: autoridad muy amplia, incluso desde
- Page 19 and 20: αποδοτω Ηρακλειδης
- Page 21 and 22: ejército, y Antípatro, como estra
- Page 23 and 24: el Museo de El Cairo, catalogado co
- Page 25 and 26: cada nomo, que se denominaban metro
- Page 27 and 28: -Zielinski, T., Historia de la civi
- Page 29 and 30: Pero en caso negativo, él le pagar
- Page 31 and 32: comicios centuriados para desempeñ
- Page 33 and 34: su condición, en términos general
- Page 35 and 36: 2. Texto griegoετους ενατ
- Page 37 and 38: A partir de aquí, todo lo que sigu
- Page 39 and 40: a su legado en Siria, A. Cornelio P
- Page 41 and 42: encontramos apoyo en aquella vertid
- Page 43 and 44: oficialista, cooperaban con la auto
- Page 45 and 46: Testament Illustrated by Recently D
- Page 47 and 48: Traducción 1. Los israelitas de De
- Page 49 and 50: marinera de los cretenses, tradici
- Page 51 and 52: Inscriptiones Latinae Selectae 232
- Page 53 and 54: 4. Contexto histórico y aparato cr
- Page 55 and 56: glorificaba al emperador como dispe
- Page 57 and 58: especial cuando Roma empieza a saca
- Page 59 and 60: EDICTO PARA EL CENSO EN EL EGIPTO R
- Page 61 and 62: fuentes de ingreso del Estado: trib
- Page 63: cananeo, y deidad suprema de la may
- Page 67 and 68: -Schürer, E., The History of the J
- Page 69 and 70: judíos del Consejo del Sanedrín h
- Page 71 and 72: 5. Bibliografía clásica y actuali
- Page 73 and 74: ρεσασιν. Ελεαζαρος
- Page 75 and 76: cronológica y espacial del texto s
- Page 77 and 78: ντα οντα τον αριθµο
- Page 79 and 80: magistrado, como el de tomar los au
- Page 81 and 82: -Millar, F. (comp.), El Imperio Rom
- Page 83 and 84: desplazamiento del ofrecido a los d
- Page 85 and 86: GRECIA Y ROMAINSCRIPCIÓN A LUCIO J
- Page 87 and 88: urbana, sino también con la repobl
- Page 89 and 90: W., (edit.), Sylloge Inscriptionem
- Page 91 and 92: asumieron la obligación de recauda
- Page 93 and 94: 4. Contexto histórico y aparato cr
- Page 95 and 96: en las guerras contra los partos y
- Page 97 and 98: -Richmond, I. A., "The Cult of Mith
- Page 99 and 100: quo facile est opinari, quae turba
- Page 101 and 102: Pienso que es todavía posible ser
- Page 103 and 104: 5. Bibliografía clásica y actuali
- Page 105 and 106: César en lengua púnica significa,
- Page 107 and 108: A MODO DE CONCLUSIÓNEl trabajo rec
- Page 109 and 110: [18] Entendidos como servicio públ
- Page 111 and 112: [87] Archisunagogos, de αργω, e
- Page 113 and 114: [126] Asuntos pendientes por hacer.
- Page 115 and 116:
que Atia, su madre, había concebid