5. Bibliografía clásica y actualizada-Bowersock, G. W., Roman Arabia, Cambridge University Press, Cambridge, 1983, D.E., Palestine in the Time of Jesus: Social Structures and Social Conflicts,Fortress Press, Minneapolis, 1998-Jones, B. W., "Hadrian", en Freedman, D.N., Anchor Bible Dictionary,Doubleday, New York, 1992, nº 3, pp. 17-18-Lewis, N. ( edit. ), Documents from the Bar Kokhba Period in the Cave of Letters,Vol. 1, Greek Papyri, Judean Desert Studies, Israel Exploration Society, Jerusalem,1989-Yadin, Y., Bar Kokhba, Random House, New York, 1971-________, "Expedition D-The Cave of Letters", Israel Exploration Journal nº 12,1962, pp. 227-57-________, The Finds from the Bar-Kokhba Period in the Cave of the Letters, JudeanDesert Studies nº 1, Israel Exploration Society, Jerusalem, 1963MINUTAS DE UN PROCEDIMIENTO LEGAL: UNA VIUDA, HUÉRFANOSY EL MAL DE OJO1. Descripción técnicaEste fragmento es un edicto imperial escrito en griego sobre papiro, cuyacronología estimada es 280-281 de nuestra era. Fue descubierto en la localidad deTheadelphia, en Egipto, y su número de inventario es P. Thead. 15. En nuestratraducción partimos de la clásica adaptación del texto griego (Loeb Classical), asícomo de la traducción inglesa, de A.S. Hunt y C.C. Edgar, de 1934.2. Texto griegoΕτους ς του κυριου ηµων Μαρκου Αυρηλιου Προβου Σεβαστου εν τω Αρσινοιτη προ βηµατοςΙσιδωρος απο συνηγοριων ειπεν Αρτεµις επιτυγχανει δυο µηνων καθεστυιη καιοι παιδες οι αϕηλικες προσεδρευουσιν σου τω δικαστηριω προσεδρευουσιν δε εκ κελευσεως του διασηµοτατου ηγεµονος αναπεµψαντος το πραγµα επι σε ινα την βιαν κωλυσης την δε βιαν πολλακις παρεθεµεθα δια των σων υποµνηµατωνΣυπριων γαρ µετα τον θανατον του πατρος των παιδων εποφθαλµιασας τοις θρεµµασιν τοις υπο του πατρος αυτων καταλιφθεισιν ποιµην γαρ ετυγχανεν εξηκο
ντα οντα τον αριθµον ηρπασεν και συ αγανακτησας εκελευσας αυτω τω Συριωνι παραστησαι τους ποιµενας µεθ ων εποιµαινεν ο των παιδων πατηρ και Αυνην και τον αδελφον αυτου ινα ουτως µηδεµιας αµφισβητησεως ουσης αποκατασταθη τοις παιδιοις τα προβατα αλλ ορα τι διαπραττεται ο Συριων αντιπραττει τοις υπο σου κελευσθεισιν και τοις υπο της ηγεµονιας και δια τουτο και νυν µαρτυροµεθα οπως ηδη ποτε κελελευσης αυτον αχθηναι και αποδουναι τοις παιδιοις α ηρπασενο επιτροπος επεν επειδη Συριων εις τα αναγκαιοτερα τα τω ταµιειω διαφεροντα απεσταλται οσον ουδεπω επανελθων αποκριθησεται προς τα επιφεροντα αυτωΙσιδωρος απο συνηγοριων επεν εαν ουν φυγοδικησηΑυρηλιος Ηρακλειδης ο κρατιστος επιστρατηγος ειπεν εντευχθεις ορον δωσω3. TraducciónEl sexto[152] año de nuestro señor[153] Marco Aurelio Probo Augusto, en (elnomo o distrito de) Arsinoite[154], en la corte[155].Isidoro, un abogado[156], dijo, Artemis apareció ante ti hace dos meses, y sushijos, que son menores, están asistiendo su corte. Lo hacen como consecuencia dela orden del más honorable prefecto, quien te ha referido el caso, de modo quepudieras (tu) detener un acto de violencia que hemos, varias veces, registrado ensus minutas. Syprion[157], después de la muerte del padre de los niños, conjuró unmal de ojo sobre los animales dejados por el padre (que era un pastor), y que élredujo hasta un número de sesenta. Y tu, golpeado por la indignación, le ordenastea Sy(p)rion hacer comparecer los pastores con quienes el padre de los niños seasociaba, ambos, Aunes, y su hermano, de modo que, si no hay disputa en loshechos, la ovejas[158] deberán ser regresadas a los niños. Pero observa comoSyrion está actuando: se resiste a tus órdenes y aquellas del prefecto. Sin embargo,nosotros todavía te llamamos (conminamos) a ordenar, de una vez, que (él), seatraído ante ti, y le hagas devolver a los niños lo que les robó.El representante (de Syrion), dijo: Syrion ha sido enviado por negocios urgentesque afectan la tesorería, pero en el momento que regrese responderá a loscargos (levantados) en su contra.Isidor, el abogado, preguntó ¿qué pasaría si huyera de la justicia? (no se atuviese ala misma). El distinguidísimo[159] Aurelio Heraclides, el epistratego, dijo, si losolicitas estableceré un límite.
- Page 1 and 2:
FUENTES GRECOLATINAS DELPRÓXIMO OR
- Page 3 and 4:
GRECIA Y ROMA- Inscripción a Lucio
- Page 5 and 6:
mayor y mejor producción intelectu
- Page 7 and 8:
PRÓXIMO ORIENTE Y EGIPTOEL PAPIRO
- Page 9 and 10:
3. TraducciónFragmento 1…a los L
- Page 11 and 12:
interpretaciones, sin embargo, alud
- Page 13 and 14:
2. Texto griegoColumna número 1, l
- Page 15 and 16:
de nosotros una lista escrita de qu
- Page 17 and 18:
autoridad muy amplia, incluso desde
- Page 19 and 20:
αποδοτω Ηρακλειδης
- Page 21 and 22:
ejército, y Antípatro, como estra
- Page 23 and 24:
el Museo de El Cairo, catalogado co
- Page 25 and 26: cada nomo, que se denominaban metro
- Page 27 and 28: -Zielinski, T., Historia de la civi
- Page 29 and 30: Pero en caso negativo, él le pagar
- Page 31 and 32: comicios centuriados para desempeñ
- Page 33 and 34: su condición, en términos general
- Page 35 and 36: 2. Texto griegoετους ενατ
- Page 37 and 38: A partir de aquí, todo lo que sigu
- Page 39 and 40: a su legado en Siria, A. Cornelio P
- Page 41 and 42: encontramos apoyo en aquella vertid
- Page 43 and 44: oficialista, cooperaban con la auto
- Page 45 and 46: Testament Illustrated by Recently D
- Page 47 and 48: Traducción 1. Los israelitas de De
- Page 49 and 50: marinera de los cretenses, tradici
- Page 51 and 52: Inscriptiones Latinae Selectae 232
- Page 53 and 54: 4. Contexto histórico y aparato cr
- Page 55 and 56: glorificaba al emperador como dispe
- Page 57 and 58: especial cuando Roma empieza a saca
- Page 59 and 60: EDICTO PARA EL CENSO EN EL EGIPTO R
- Page 61 and 62: fuentes de ingreso del Estado: trib
- Page 63 and 64: cananeo, y deidad suprema de la may
- Page 65 and 66: 3. TraducciónNingún extraño podr
- Page 67 and 68: -Schürer, E., The History of the J
- Page 69 and 70: judíos del Consejo del Sanedrín h
- Page 71 and 72: 5. Bibliografía clásica y actuali
- Page 73 and 74: ρεσασιν. Ελεαζαρος
- Page 75: cronológica y espacial del texto s
- Page 79 and 80: magistrado, como el de tomar los au
- Page 81 and 82: -Millar, F. (comp.), El Imperio Rom
- Page 83 and 84: desplazamiento del ofrecido a los d
- Page 85 and 86: GRECIA Y ROMAINSCRIPCIÓN A LUCIO J
- Page 87 and 88: urbana, sino también con la repobl
- Page 89 and 90: W., (edit.), Sylloge Inscriptionem
- Page 91 and 92: asumieron la obligación de recauda
- Page 93 and 94: 4. Contexto histórico y aparato cr
- Page 95 and 96: en las guerras contra los partos y
- Page 97 and 98: -Richmond, I. A., "The Cult of Mith
- Page 99 and 100: quo facile est opinari, quae turba
- Page 101 and 102: Pienso que es todavía posible ser
- Page 103 and 104: 5. Bibliografía clásica y actuali
- Page 105 and 106: César en lengua púnica significa,
- Page 107 and 108: A MODO DE CONCLUSIÓNEl trabajo rec
- Page 109 and 110: [18] Entendidos como servicio públ
- Page 111 and 112: [87] Archisunagogos, de αργω, e
- Page 113 and 114: [126] Asuntos pendientes por hacer.
- Page 115 and 116: que Atia, su madre, había concebid