algunas cuñas e interpolaciones, añadidos explicativos que alguna mano quisoañadir para, desde su punto de vista, aclarar un tanto más el fragmento epistolar.2. Texto latinoPlinius Traiano ImperatoriEpist. 10.96Sollemne est mihi, domine, omnia de quibus dubito ad te referre. Quis enim potestmelius vel cunctationem meam regere vel ignorantium instruere?Cognitionibus de Christianis interfui numquam: ideo nescio quid et quatenus autpuniri soleat aut quaeri. Nec mediocriter haesitavi, sitne aliquod discrimenaetatum, an quamlibet teneri nihil a robustioribus differant, detur paenitentiaevenia, an ei qui omnino christianus fuit desisse non prosit, nomen ipsum, si flagitiiscareat, an flagitia cohaerentia nomini puniantur.Interim in iis qui ad me tamquam Christiani deferebantur hunc sum secutusmodum. Interrogavi ipsos an essent Christiani. Confitentes iterum ac tertiointerrogavi, supplicium minatus; perseverantes duci iussi. Neque enim dubitabam,qualecumque esset quod faterentur, pertinaciam certe et inflexibilemobstinationem debere puniri. Fuerunt alii similis amentiae quos, quia cives Romanierant, adnotavi in urbem remittendos. Mox ipso tractatu, ut fieri solet, diffundentese crimine plures species inciderunt.Propositus est libellus sine auctore multorum nomina continens. Qui negabant essese Christianos aut fuisse, cum praeeunte me deos appellarent et imagini tuae,quam propter hoc iusseram cum simulacris numinum adferri, ture et vinosupplicaarent, praeterea maledicerent Christo, quorum nihil posse cogi dicunturqui sunt re vera Christiani, dimittendos putavi. Alii ab indice nominati esse seChristianos dixerunt et mox negaverunt; fuisse quidem, sed desisse, quidam antetriennium, quidam ante plures annos, non nemo etiam ante viginti. Hi quoqueomnes et imaginem tuam deorumque simulacra venerati sunt et Christo maledixerunt.Adfirmabant autem hanc fuisse summam vel culpae suae vel erroris, quod essentsoliti stato die ante lucem convenire carmenque Christo quasi deo dicere secum invicem seque sacramento non in scelus aliquod obstringere, sed ne furta, nelatrocinia, ne adulteria, committerent, ne fidem fallerent, ne depositum appellatiabnegarent: quibus peractis morem sibi discedendi fuisse rursusque coeundi adcapiendum cibum, promiscuum tamen et innoxium; quod ipsum facere desisse postedictum meum, quo secundum mandata tua hetaerias esse vetueram. Quo magisnecessarium credidi ex duabus ancillis, quae ministrae dicebantur, quid esset veriet per tormenta quaerere. Nihil aliud inveni quam superstitionem pravam,immodicam.Ideo dilata cognitione ad consulendum te decurri. Visa est enim mihi res dignaconsultatione, maxime propter periclitantium numerum; multi enim omnis aetatis,omnis ordinis, utriusque sexus etiam, vocantur in periculum et vocabuntur Nequecivitates tantum, sed vicos etiam atque agros superstitionis istius contagiopervagata est; quae videtur sisti et corrigi posse. Certe satis constat prope iamdesolata templa coepisse celebrari et sacra sollemnia diu intermissa repetipastumque venire victimarum, cuius adhuc rarissimus emptor inveniebatur. Ex
quo facile est opinari, quae turba hominum emendari possit, si sit paenitentiaelocus.Traianus PlinioEpist. 10.97Actum quem debuisti, mi Secunde, in excutiendis causis eorum qui Christiani ad tedelati fuerant secutus es. Neque enim in universum aliquid quod quasi certamformam habeat constitui potest. Conquirendi non sunt; si deferantur et arguantur,puniendi sunt, ita tamen ut qui negaverit se Christianum esse idque re ipsamanifestum fecerit, id est supplicando dis nostris, quamvis suspectus inpraeteritum, veniam ex paenitentia impetret. Sine auctore vero propositi libelli innullo crimine locum habere debent. Nam et pessimi exempli nec nostri saeculi est.3. TraducciónEpístola 10, 96 de Plinio al emperador TrajanoEs mi costumbre, Señor, referir todos los asuntos cuestionables a ti. Por qué,¿quién mejor para resolver mis dudas e instruir mi ignorancia?. Yo nunca heestado presente en un interrogatorio formal contra un cristiano.Consecuentemente, no conozco la naturaleza o la medida de las sanciones queusulmente se administran contra ellos, ni las bases para abrir un interrogatorioformal y qué tan lejos deben ser presionados[186]. Ni estoy seguro si debe hacersealguna distinción entre ellos en base a la edad, o si los jóvenes adultos deben sertratados igual, si un perdón debe ser garantizado a cualquiera que se retracte desus creencias, o si una vez que haya declarado ser un cristiano, él no ganará nadarenunciando a ello[187]; y si es la mera etiqueta que nos hace actuar, incluso si noes culpable de un crimen, o si es el caso que (más bien si) los crímenes sonasociados con el nombre[188].Mientras tanto, este es el procedimiento que he tomado ante todos los traídos antemí con el rasgo de ser cristianos: les he preguntado personalmente si soncristianos, y si lo admiten, les repito la pregunta una segunda y una tercera vez,advirtiéndoles de la sanción que les espera. Si ellos persisten, ordeno que seanllevados para ser ejecutados. Cualquiera que sea la naturaleza de sureconocimiento (es decir, su admisión), estoy convencido que su terquedad y suinquebrantable obstinación no debería quedar impune. Otros (igual de) tan
- Page 1 and 2:
FUENTES GRECOLATINAS DELPRÓXIMO OR
- Page 3 and 4:
GRECIA Y ROMA- Inscripción a Lucio
- Page 5 and 6:
mayor y mejor producción intelectu
- Page 7 and 8:
PRÓXIMO ORIENTE Y EGIPTOEL PAPIRO
- Page 9 and 10:
3. TraducciónFragmento 1…a los L
- Page 11 and 12:
interpretaciones, sin embargo, alud
- Page 13 and 14:
2. Texto griegoColumna número 1, l
- Page 15 and 16:
de nosotros una lista escrita de qu
- Page 17 and 18:
autoridad muy amplia, incluso desde
- Page 19 and 20:
αποδοτω Ηρακλειδης
- Page 21 and 22:
ejército, y Antípatro, como estra
- Page 23 and 24:
el Museo de El Cairo, catalogado co
- Page 25 and 26:
cada nomo, que se denominaban metro
- Page 27 and 28:
-Zielinski, T., Historia de la civi
- Page 29 and 30:
Pero en caso negativo, él le pagar
- Page 31 and 32:
comicios centuriados para desempeñ
- Page 33 and 34:
su condición, en términos general
- Page 35 and 36:
2. Texto griegoετους ενατ
- Page 37 and 38:
A partir de aquí, todo lo que sigu
- Page 39 and 40:
a su legado en Siria, A. Cornelio P
- Page 41 and 42:
encontramos apoyo en aquella vertid
- Page 43 and 44:
oficialista, cooperaban con la auto
- Page 45 and 46:
Testament Illustrated by Recently D
- Page 47 and 48: Traducción 1. Los israelitas de De
- Page 49 and 50: marinera de los cretenses, tradici
- Page 51 and 52: Inscriptiones Latinae Selectae 232
- Page 53 and 54: 4. Contexto histórico y aparato cr
- Page 55 and 56: glorificaba al emperador como dispe
- Page 57 and 58: especial cuando Roma empieza a saca
- Page 59 and 60: EDICTO PARA EL CENSO EN EL EGIPTO R
- Page 61 and 62: fuentes de ingreso del Estado: trib
- Page 63 and 64: cananeo, y deidad suprema de la may
- Page 65 and 66: 3. TraducciónNingún extraño podr
- Page 67 and 68: -Schürer, E., The History of the J
- Page 69 and 70: judíos del Consejo del Sanedrín h
- Page 71 and 72: 5. Bibliografía clásica y actuali
- Page 73 and 74: ρεσασιν. Ελεαζαρος
- Page 75 and 76: cronológica y espacial del texto s
- Page 77 and 78: ντα οντα τον αριθµο
- Page 79 and 80: magistrado, como el de tomar los au
- Page 81 and 82: -Millar, F. (comp.), El Imperio Rom
- Page 83 and 84: desplazamiento del ofrecido a los d
- Page 85 and 86: GRECIA Y ROMAINSCRIPCIÓN A LUCIO J
- Page 87 and 88: urbana, sino también con la repobl
- Page 89 and 90: W., (edit.), Sylloge Inscriptionem
- Page 91 and 92: asumieron la obligación de recauda
- Page 93 and 94: 4. Contexto histórico y aparato cr
- Page 95 and 96: en las guerras contra los partos y
- Page 97: -Richmond, I. A., "The Cult of Mith
- Page 101 and 102: Pienso que es todavía posible ser
- Page 103 and 104: 5. Bibliografía clásica y actuali
- Page 105 and 106: César en lengua púnica significa,
- Page 107 and 108: A MODO DE CONCLUSIÓNEl trabajo rec
- Page 109 and 110: [18] Entendidos como servicio públ
- Page 111 and 112: [87] Archisunagogos, de αργω, e
- Page 113 and 114: [126] Asuntos pendientes por hacer.
- Page 115 and 116: que Atia, su madre, había concebid