- Page 5:
DICIONARIO DE ALIMENTACIÓNE RESTAU
- Page 9:
IntroduciónHoxe en día os restaur
- Page 17:
critor nin ao ano da publicación.
- Page 21 and 22:
aá s.f. Peza de ave que comprende
- Page 23 and 24:
abrótano femia loc.s.m. Planta her
- Page 25 and 26:
se emprega na industria alimentaria
- Page 27 and 28:
es aguacateen avocadoen avocado pea
- Page 29 and 30:
en alimentaryalimenticio, alimentic
- Page 31 and 32:
gl raíñaes oronjaen Caesar’s mu
- Page 33 and 34:
es aminoácidoen amino acidamoado 1
- Page 35 and 36:
anís 2 s.m. Confeito elaborado con
- Page 37 and 38:
apio s.m. Planta herbácea, de talo
- Page 39 and 40:
es arroceraes olla arroceraen rice
- Page 41 and 42:
aspic s.m. Preparación elaborada c
- Page 43 and 44:
e de cor amarelada, que adoita cons
- Page 45 and 46:
abá s.m. Doce elaborado cun biscoi
- Page 47 and 48:
es baren barbar de tapas loc.s.m. E
- Page 49 and 50:
en beveragebebida alcohólica loc.s
- Page 51 and 52:
cipalmente cunha masa de fariña, o
- Page 53 and 54:
olaría s.f. Conxunto de preparados
- Page 55 and 56:
otella xerezana loc.s.f. Botella de
- Page 57:
ado, moi utilizado na cociña de Or
- Page 60 and 61:
es cabrillaen comberNC Serranus cab
- Page 62 and 63:
café torrefacto loc.s.m. Café ao
- Page 64 and 65:
es cuajares coagularen curdlecallei
- Page 66 and 67:
NC Cantharellus cibariuscañoto s.m
- Page 68 and 69:
carne 2 s.f. Parte muscular comesti
- Page 70 and 71:
es palometaen promfetNC Brama brama
- Page 72 and 73:
en carrotcenteo s.m. Gran da planta
- Page 74 and 75:
zada, rustrido e pan relado, que se
- Page 76 and 77:
tida a un breve período de curaci
- Page 78 and 79:
es churroen Spanish fluted fried do
- Page 80 and 81:
cociña 1 s.f. Lugar dunha casa ou
- Page 82 and 83:
en crackling [US]coitelaría s.f. C
- Page 84 and 85:
comida 1 s.f. Conxunto de alimentos
- Page 86 and 87:
tempo variable a unha temperatura i
- Page 88 and 89:
cortadora s.f. Máquina formada por
- Page 90 and 91:
crema catalá loc.s.f. Doce cremoso
- Page 92 and 93:
es champañeraen champagne coolercu
- Page 94 and 95:
curuba s.f. Froito en baga de diver
- Page 96 and 97:
decocción s.f. Proceso que consist
- Page 98 and 99:
látiles dun líquido e recuperalos
- Page 101 and 102:
eebulición s.f. Estado dun líquid
- Page 103 and 104:
en pepitoria loc.adx. Referido a un
- Page 105 and 106:
envolver v.t. Véxase: enrolarenxov
- Page 107 and 108:
Nota: Recibe tamén esta denominaci
- Page 109:
es estofaren stewesturión s.m. Pei
- Page 112 and 113:
en meadow waxcapNC Hygrocybe praten
- Page 114 and 115:
ferver 1 v.t. Cociñar un alimento
- Page 116 and 117:
en crème caramel mold [US]flavor s
- Page 118 and 119:
fresco, fresca adx. Que acaba de fa
- Page 121 and 122:
ggachas s.f.pl. Preparación elabor
- Page 123 and 124:
es tenedor de mesaen dinner forkgar
- Page 125 and 126:
na industria alimentaria como espes
- Page 127 and 128:
en young turnip leavegrolo s.m. Vé
- Page 129 and 130:
hhalal adx. Referido a un alimento
- Page 131:
gl hostaleríaes hosteleríaen hote
- Page 134 and 135:
iogur aromatizado loc.s.m. Iogur ao
- Page 137 and 138:
kkebab s.m. Masa de carne, xeralmen
- Page 139 and 140:
llabra s.f. Fragmento dun alimento,
- Page 141 and 142:
laranxa amarga loc.s.f. Froito en h
- Page 143 and 144:
en iceberg lettuceleituga lollo ros
- Page 145 and 146:
es lenguaen tonguelingua de boi loc
- Page 147 and 148:
longaínza s.f. Chourizo embuchado
- Page 149 and 150:
mmaasdam s.m. Queixo orixinario dos
- Page 151 and 152:
málaga s.m. Viño doce de cor clar
- Page 153 and 154:
manteiguería s.f. Véxase: manteig
- Page 155 and 156:
anco, fociño máis aguzado e os ol
- Page 157 and 158:
mazo 2 s.m. Peza, xeralmente de mad
- Page 159 and 160:
es merengueen meringuemerenzao s.m.
- Page 161 and 162:
mirabel s.m. Ameixa da planta Prunu
- Page 163 and 164:
morcilla s.f. Embutido elaborado cu
- Page 165:
muflón s.m. Carne de caza maior, d
- Page 168 and 169:
cazada, separadas por unha diagonal
- Page 170 and 171:
ganismo utiliza para realizar funci
- Page 173 and 174:
ooblea s.f. Folla moi fina de pan a
- Page 175 and 176:
orellón 1 s.m. Véxase: orella de
- Page 177:
es criadilla rosadaen blushing bear
- Page 180 and 181:
paíños chineses loc.s.m.pl. Par d
- Page 182 and 183:
panadería 2 s.f. Véxase: tafonapa
- Page 184 and 185:
pasabandexas s.m. Superficie formad
- Page 186 and 187:
en chip [GB]en French fry [US]patac
- Page 188 and 189:
2%, e coa aleta caudal arredondada
- Page 190 and 191:
comercializa desecado, e do que se
- Page 192 and 193:
ula inferior máis prominente que a
- Page 194 and 195:
mentos, como os caracois, os espagu
- Page 196 and 197:
e tubérculos óseos nas bases das
- Page 198 and 199:
en toothpick holderportarrolos s.m.
- Page 200 and 201:
preparación s.f. Prato que se elab
- Page 203 and 204:
qquebranoces s.m. Véxase: crebanoc
- Page 205:
quenos e escasos, que adoita comerc
- Page 208 and 209:
gris azulada, flancos máis claros
- Page 210 and 211:
efinar v.t. Quitarlle as impurezas
- Page 212 and 213:
equeixo s.m. Masa branda, de cor br
- Page 214 and 215:
olo de cabra loc.s.m. Queixo elabor
- Page 217 and 218:
ssabella s.f. Peixe azul que vive n
- Page 219 and 220:
sal refinado loc.s.m. Sal que se ob
- Page 221 and 222:
mostaza e porto, que adoita utiliza
- Page 223 and 224:
NC Scyllarus arctussanxacobe s.m. P
- Page 225 and 226:
en semi-preserved foodsemidesnatado
- Page 227 and 228:
lácticas que contén nun tratament
- Page 229 and 230:
ttabardilla s.f. Mazá coa pel rugo
- Page 231 and 232:
en flavoured tea [GB]en flavored te
- Page 233 and 234:
tesoiras de trinchar loc.s.f.pl. Te
- Page 235 and 236:
tomate frito loc.s.m. Salsa de toma
- Page 237 and 238:
quenos e individuais e se reenche d
- Page 239 and 240:
gl cagueiragl cagadeiraes tripa cul
- Page 241:
uulido s.m. Véxase: olorultraconxe
- Page 244 and 245:
vaso 2 s.m. Cantidade de líquido q
- Page 246 and 247:
en wine vinegarvinagreira s.f. Reci
- Page 249:
wwakame s.m. Alga parda que pode ac
- Page 252 and 253: amarelas ou vermellas e rizoma gros
- Page 254 and 255: en jugen jugfulxerrada s.f. Véxase
- Page 257: zzabaione s.m. Doce cremoso, orixin
- Page 260 and 261: Craterellus cornucopioides: trompet
- Page 263 and 264: Índice de equivalencias inglés-ga
- Page 265 and 266: Berlin doughnut: bombabeurre manié
- Page 267 and 268: carafe: decantadorcarambola: caramb
- Page 269 and 270: comber: cabra 2come to the boil: le
- Page 271 and 272: doily: blondadonabranca: mozafresca
- Page 273 and 274: fowl fat: ensullafowl liver: fígad
- Page 275 and 276: haricot [GB]: feixónHavarti: havar
- Page 277 and 278: lesser slipper lobster: santiaguiñ
- Page 279 and 280: mung bean: feixón de Chinamuscat:
- Page 281 and 282: pistachio nut: pistachopit [US]: ca
- Page 283 and 284: oast suckling pig: bacoriñoasadoro
- Page 285 and 286: slice 8 : torosliced bread: pan de
- Page 287 and 288: sweet potato: batatasweet wine: vi
- Page 289 and 290: venison 3 : gamowater down 1 : auga
- Page 291 and 292: Índice de equivalencias castelán-
- Page 293 and 294: alimento natural: alimento naturala
- Page 295 and 296: atidor de globo: batedor deglobobat
- Page 298 and 299: cazuela 3 : cazola 3cazuela 4 : caz
- Page 300 and 301: copa de burdeos: copa de bordeoscop
- Page 304 and 305: fruta del bosque: froita silvestref
- Page 306 and 307: huevo frito: ovo frixidohuevo hilad
- Page 308 and 309: mandioca 1 : mandiocamandioca 2 : t
- Page 310 and 311: muy hecho, muy hecha: benfeito, ben
- Page 312 and 313: pedro ximénez 1 : pedro ximénez 1
- Page 314 and 315: punto de caramelo: punto de caramel
- Page 316 and 317: salsa de soja: salsa de soiasalsa d
- Page 318 and 319: tijeras de trinchar: tesoiras de to
- Page 321 and 322: BibliografíaAEDO, C. (coord.). Flo
- Page 323 and 324: ESCUELA DE HOSTELERÍA DE LEIOA. Ga
- Page 325 and 326: JULIUS KÜHN-INSTITUT / INSTITUT F
- Page 327 and 328: PAADÍN, L. L. (dir.). Guía de vi
- Page 329: Dispoñible en Internet: [Consulta