- Page 5: DICIONARIO DE ALIMENTACIÓNE RESTAU
- Page 14: Tratamento do xéneroAs entradas co
- Page 19: Dicionario de alimentación e resta
- Page 22 and 23: gl a lume baixogl a lume mainogl a
- Page 24 and 25: aceite de cacahuete loc.s.m. Aceite
- Page 26 and 27: es adoboen seasoningadobo 2 s.m. L
- Page 28 and 29: alcachofa s.f. Cabeza inmatura da p
- Page 30 and 31: en dressaliño s.m. Conxunto de con
- Page 32 and 33: NC Spisula solidaameixa claudia loc
- Page 34 and 35: amente doce, ao que debe retirárse
- Page 36 and 37: gl cordeiroes corderoen lambaño de
- Page 38 and 39: en tempranilloarca conxeladora loc.
- Page 40 and 41: en pilafen pilaffen pilauarroz salv
- Page 42 and 43: auga mineralizada loc.s.f. Auga de
- Page 44 and 45: azucre de remolacha loc.s.m. Azucre
- Page 46 and 47: moi doce, que adoita comercializars
- Page 48 and 49: en loaf of breadbarra 3 s.f. Alimen
- Page 50 and 51: erberecho macho loc.s.m. Molusco bi
- Page 52 and 53: asimétrica, co extremo superior m
- Page 54 and 55: escura e flancos e ventre prateados
- Page 56 and 57:
NC Pagellus erythrinusbrézel s.m.
- Page 59 and 60:
ccabaciña s.f. Froito en pepónide
- Page 61 and 62:
ou apardazada, con liñas concéntr
- Page 63 and 64:
caíño branco loc.s.m. Uva branca
- Page 65 and 66:
cana 1 s.f. Cantidade de cervexa de
- Page 67 and 68:
gl caramelo brandoes caramelo masti
- Page 69 and 70:
que se emprega na industria aliment
- Page 71 and 72:
es cazuelaes cazoladaen casseroleca
- Page 73 and 74:
chacina s.f. Produto cárnico elabo
- Page 75 and 76:
chicho s.m. Véxase: feixónchicori
- Page 77 and 78:
e dous tentáculos finos e relativa
- Page 79 and 80:
gl coadores coladores coladeroen st
- Page 81 and 82:
que adoita comercializarse conserva
- Page 83 and 84:
en Brussels sproutcol lombarda loc.
- Page 85 and 86:
es confitaren candyconfeitar 3 v.t.
- Page 87 and 88:
copa de viño loc.s.f. Copa grande
- Page 89 and 90:
en chopcosteleta 2 s.f. Porción de
- Page 91 and 92:
crocante 2 s.m. Xeado cuberto cunha
- Page 93 and 94:
en demitasse spoonen mocha spooncul
- Page 95 and 96:
ddanablú s.m. Queixo de orixe dane
- Page 97 and 98:
es deshuesadoraen stonerdescarozado
- Page 99:
en dispenserdourada s.f. Peixe semi
- Page 102 and 103:
emmental s.m. Queixo de orixe suíz
- Page 104 and 105:
ñadas con aceite, vinagre ou outro
- Page 106 and 107:
ñentos e glándulas velenosas, ale
- Page 108 and 109:
espiral, presente en lagos salobres
- Page 111 and 112:
ffaba s.f. Véxase: feixónfaba lob
- Page 113 and 114:
posteriores, entre a folla dura e o
- Page 115 and 116:
es higo chumboen prickly pearfigo p
- Page 117 and 118:
fondant s.m. Almibre espeso e de co
- Page 119:
gl froiteríaes fruteríaen greengr
- Page 122 and 123:
xada na zona gástrica e rostro lon
- Page 124 and 125:
pequenas e cabeza ancha e aplanada,
- Page 126 and 127:
granadina s.f. Bebida elaborada con
- Page 128 and 129:
es guirlacheen almond brittleguisad
- Page 130 and 131:
hibisco s.m. Planta herbácea, arbu
- Page 133 and 134:
iibérico, ibérica adx. Referido a
- Page 135:
jjumilla s.m. Viño tinto, branco o
- Page 138 and 139:
quena, de forma ovalada ou arredond
- Page 140 and 141:
lagosta verde loc.s.f. Crustáceo d
- Page 142 and 143:
industria alimentaria como antioxid
- Page 144 and 145:
tilación de herbas aromáticas nun
- Page 146 and 147:
en lipidlira s.f. Utensilio compost
- Page 148 and 149:
luriña s.f. Lura pequena.es chipir
- Page 150 and 151:
es macisen macemacrobiótica s.f. S
- Page 152 and 153:
e vermella, e a polpa amarela ou al
- Page 154 and 155:
maridaxe s.f. Combinación harmóni
- Page 156 and 157:
es matacandilen shaggy maneen shagg
- Page 158 and 159:
cas, flores brancas e froitos capsu
- Page 160 and 161:
microondas s.m. Forno que transform
- Page 162 and 163:
limón, auga con gas e azucre e se
- Page 164 and 165:
a elaboración dos viños das denom
- Page 167 and 168:
nna sazón loc.adx. Véxase: en saz
- Page 169 and 170:
en stone milk capNC Lactarius salmo
- Page 171:
ññoqui s.m. Pasta alimenticia ela
- Page 174 and 175:
para a obtención de aceite ou para
- Page 176 and 177:
de cor escura e cuberta de pugas ro
- Page 179 and 180:
ppa 1 s.f. Utensilio composto dun m
- Page 181 and 182:
pan de gambas loc.s.m. Aperitivo da
- Page 183 and 184:
papada s.f. Peza de porco que se ob
- Page 185 and 186:
das para seren servidas en sobremes
- Page 187 and 188:
Nota: Número CE: E-440es pectinaen
- Page 189 and 190:
peixeira s.f. Recipiente ovalado, d
- Page 191 and 192:
pera s.f. Froito en pomo da pereira
- Page 193 and 194:
picador de xeo loc.s.m. Utensilio d
- Page 195 and 196:
en pita [US]en pita bread [US]pitai
- Page 197 and 198:
en fleshpolvorón s.m. Doce de cons
- Page 199 and 200:
es planchaen griddleprata s.f. Véx
- Page 201:
pudin 1 s.m. Doce de orixe inglesa
- Page 204 and 205:
queixo de barra loc.s.m. Queixo de
- Page 207 and 208:
abiza s.f. Véxase: nabizarabo s.m.
- Page 209 and 210:
ebezo s.m. Carne de caza maior que
- Page 211 and 212:
ada e a carne amarelada, moi aromá
- Page 213 and 214:
ibeira sacra loc.s.m. Viño branco
- Page 215:
es rosco de vinoen Spanish ring-sha
- Page 218 and 219:
es sakeen sakesal s.m. Substancia c
- Page 220 and 221:
cinsenta, ventre e flancos prateado
- Page 222 and 223:
en Worcester saucesalsear v.t. Enga
- Page 224 and 225:
nariamente, aínda que con alteraci
- Page 226 and 227:
sidra s.f. Bebida que se obtén da
- Page 228 and 229:
Nota: Número CE: E-420es sorbitole
- Page 230 and 231:
gl cepoes tajoen butcher’s blocke
- Page 232 and 233:
gl amornares templares entibiares t
- Page 234 and 235:
es tirabequeen mangetout [GB]en sno
- Page 236 and 237:
torradora s.f. Aparato que se empre
- Page 238 and 239:
gl espadínes espadínen spraten br
- Page 240 and 241:
en white truffleen Piedmont truffle
- Page 243 and 244:
vvaca s.f. Carne que se obtén do m
- Page 245 and 246:
gl lavacánes lechuga de maren sea
- Page 247:
viño quinado loc.s.m. Viño aromat
- Page 251 and 252:
xxabaril s.m. Carne de caza maior,
- Page 253 and 254:
en chefen chef de cuisinexefe de co
- Page 255:
co dorso apardazado ou verdoso, cun
- Page 259 and 260:
Índice de nomes científicosAcanth
- Page 261:
Pagellus bogaraveo: ollomolPagellus
- Page 264 and 265:
Argentinian sandwich biscuit bake:
- Page 266 and 267:
ead box [US]: paneira 1bread knife:
- Page 268 and 269:
chicken: polo 1chickpea [GB]: garav
- Page 270 and 271:
crust: codiacrystallise [GB]: crist
- Page 272 and 273:
farfalle: lazofast food: comida rá
- Page 274 and 275:
glaze 4 : pintarglazing agent: axen
- Page 276 and 277:
infusion: infusióningest: consumir
- Page 278 and 279:
marrow bone: óso de canaMarsala: m
- Page 280 and 281:
pairing: maridaxepastry 3 : reposta
- Page 282 and 283:
put in the oven: enfornarquail: pas
- Page 284 and 285:
Scotch: whisky escocésScotch whisk
- Page 286 and 287:
spoil: pasar 2sponge: biscoitospong
- Page 288 and 289:
timbale: timbaltin opener [GB]: abr
- Page 290 and 291:
wood blewit: pé azulwood ear: orel
- Page 292 and 293:
agente de carga: axente de volumeag
- Page 294 and 295:
arroz pardo: arroz integralarroz pi
- Page 296:
otella renana: botella renanabotell
- Page 299 and 300:
cilantro: coandrocóctel 2 : cócte
- Page 301 and 302:
cucharón 2 : cullerón 2cuchiller
- Page 303 and 304:
escurreplatos: escorredoiroescurrid
- Page 305 and 306:
guacamol: guacamoleguacamole: guaca
- Page 307 and 308:
lechazo: año de leiteleche: leitel
- Page 309 and 310:
mencía 2 : mencía 2menestra: mine
- Page 311 and 312:
palometa roja: castañeta vermellap
- Page 313 and 314:
pionono: piononopipa 1 : pebida 1pi
- Page 315 and 316:
epostería 3 : repostaría 3reques
- Page 317 and 318:
solomillo: solombosomontano: somont
- Page 319:
vacuno mayor: vacún maiorvainilla:
- Page 322 and 323:
CAMACHO LLITERAS, J. L. Vides e vi
- Page 324 and 325:
GARCÍA, C.; GONZÁLEZ GONZÁLEZ, M
- Page 326 and 327:
MENÉNDEZ VALDERREY, J. L. et al. (
- Page 328 and 329:
RODRÍGUEZ VILLANUEVA, X. L.; VÁZQ