12.07.2015 Views

Hizkuntza-politiken Urtekaria 2012 - Erabili.com

Hizkuntza-politiken Urtekaria 2012 - Erabili.com

Hizkuntza-politiken Urtekaria 2012 - Erabili.com

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

abuztua abuztua abuztua abuztua abuztua abuztua abuztua abuztua'Basque'Astelehenetik daukagu Twitter euskaraz. Bideluzea izan da, baina azkenean lortu dugu. Ezdut prozesuaz berbarik egingo, ordea; ustedudalako beste batzuek ondo kontatu dutela,eta aspaldi idatzi dela horetaz. Nire helburuada azaltzea horrek guztiak sortu dizkidankezkak eta galderak.Itzulpena egiteko baimena eman zutenean,asko kezkatu ninduen enpresa pribatubatendako dohainik egingo genuela lan; edohobeto esanda, enpresa horrek ez zuela sosikgastatuko bere produktua hobetzen. Ardura ezzen ez kobratzea, musu-truk munstrobatendako lan egitea baizik. Baina euskararenmunduan gabiltzanok badakigu, zoritxarrez,horrela egin ezik, ez dela ezer lortzen.Twitterrek itzultzaile enpresa profesionalakontratatu izan balu, bigarren kezka ezzitzaidan agertuko. Kalitatearena, hain zuzen.Irakasleok estuak izaten gara horrekin, etaikusitako gauza askok harritu eta larritu naute:proposatutako itzulpenak, ortografia akatsak,gramatika-arau hausteak, euskararen senikeza… Tira, horrelakoa da gure egoeraerreala, ez da berria niretako. Baina zerbaititzultzeko bere burua boluntario eskaintzenduenak maila ona behar du…Goikoarekin lotuta, eztabaidena ereikaragarria iruditu zait. Hainbatek «guk ezdugu horrela esaten» aitzakiapeanEuskaltzaindiak esandakoaren kontrara jarrinahi zuen gauza bat edo beste. Barkatukodidate, baina lan hori ez da norberarenblogerako, guztiondako da, Euskal Herriosorako, eta denboran iraun egingo du.Gainera, denademokratikoki erabakibehar horrek sutanjartzen nau. (Itzultzen ibili ezzaretenondako, dena boto bidez erabakitzenda). Hori ezin da horrela izan!Itzulpen fantastikoak ere ez ditut maite. Txioberba polita eta graziosoa begitantzen zait,baina lagunarterako, erabileraadierazkorrerako… bere eratorriak, halere, ezditut jasaten, bertxiotu kasu. Munstrokeriairuditzen zait!Gustatu ez zaidan beste kontu bat Twitterrekberak nola duen antolatuta itzulpen zerbitzua.Atalka, milaka esaldi solte daude ingelesez,testuinguru gabe. Ezin da jakin nola daudentxertatuta webean. Sarritan, zeri zegokionesaldia ere ez zegoen jakiterik! Horrezaz gain,ingeles hutsean egoteak (gaztelaniaz erabilidugunondako) zaildu egin du itzultzea. Askozhobeto legoke, ingelesaz gain, beste hizkuntzabatzuetan nola dagoen itzulita ikusi ahalizatea, eta norberak aukeratzea zein(tzu)etan.Horregatik, hasi gara lehenengo akatsakikusten.Horrek guztiorrek ez du inolako baliorikizango erreminta euskaraz erabili ezik: tuitak(txioak) euskaraz ez badira edota jarritakoloturak erdaraz badaude. Tresnak —hizkuntza-paisaia— euskaraz behar ditugu,baina, batez ere, edukiak izan behar dira gurehizkuntzan. Ea hala den!Leire NarbaizaIritzia<strong>2012</strong>/08/08

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!