02.06.2013 Views

Attuario Michele Guerra, Documenti per la città di Aversa, Aversa ...

Attuario Michele Guerra, Documenti per la città di Aversa, Aversa ...

Attuario Michele Guerra, Documenti per la città di Aversa, Aversa ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

dupplice <strong>per</strong> cirium. <strong>per</strong> natibitas domini paria<br />

dua et ciria dua et <strong>per</strong> sanctum pasca paria<br />

dua et ciria dua abente <strong>per</strong> unoquoque cirium<br />

dupplicem a gubitum unum asque omni<br />

ammaricatione. et non abeatis licentiam vos<br />

aut posteris vestris memoratoque vestro<br />

monasterio a nuc et omnibus <strong>di</strong>ebus vite meae<br />

et post meum transitum cuntis <strong>di</strong>ebus vite de<br />

memorato iohanne filio meo si ipse presbyter<br />

aut clericus fuerit tollere memorata ecclesia<br />

vestra cum suis omnibus <strong>per</strong>tinentiis <strong>per</strong><br />

nullum modum. facientes nos homnibus<br />

memoratis et <strong>per</strong>agentes qualiter su<strong>per</strong>ius<br />

legitur. et vos et posteris vestris memoratoque<br />

vestro monasterio nobis cuntis <strong>di</strong>ebus vite<br />

nostre illud antestare et defendere debeatis ab<br />

omnis homines omnique <strong>per</strong>sona. post autem<br />

transitum de illum qui ex nobis posteam<br />

obierit. tunc memorata ecclesia cum omnibus<br />

suis <strong>per</strong>tinentiis et cum ipsum que su<strong>per</strong>ius<br />

ego ibi posui ut su<strong>per</strong> legitur. et cum quantum<br />

mihi <strong>per</strong> inventaneum atsignaberitis in vestra<br />

vestrisque posteris rebertant potestate cuius<br />

iure est sicuti et quomodo alia simile que vos<br />

nobis exinde fecistis. Quia ita nobis stetit. Si<br />

autem in aliquid offensi fuerimus <strong>per</strong> quobis<br />

modum aut summissas <strong>per</strong>sonas tunc<br />

componimus vobis auri solidos triginta<br />

bythianteos. et hec chartu<strong>la</strong> or<strong>di</strong>nationis ut<br />

su<strong>per</strong> legitur sit firma scripta <strong>per</strong> manus petri<br />

curialis qui scribere rogatus <strong>per</strong> in<strong>di</strong>ctione<br />

memorata undecima <br />

stefanus presbyter subscripsi <br />

ego iohannes filius domini stefani testi<br />

subscripsi <br />

ego stefanus filius domini stefani testi<br />

subscripsi <br />

ego iohannes filius domini sergii testi<br />

subscripsi <br />

Ego petrus Curialis Complevi et absolvi<br />

<strong>per</strong> in<strong>di</strong>ctione memorata undecima <br />

Note:<br />

(1) Parammonerii voci heic Ecclesiae custo<strong>di</strong>s subest<br />

significatio, sicuti ex ipsius membranae contextu facile<br />

eruitur. Ibi enim Stephanus, qui ecclesiae<br />

Parammonerius nuncupatur, hisce quidem verbis<br />

loquitur: in qua domino Deo atiubante vos me ibidem<br />

custodem or<strong>di</strong>nastis. Non aliam huic voci<br />

significationem tribuit Mazochius, qui cum eam a<br />

graeco fonte derivasset, nempe a παξακνλή (mansio),<br />

nonnul<strong>la</strong> sequioris aevi monumenta ad huiusmo<strong>di</strong><br />

significationem adstruendam produxit (Dissertatio<br />

<strong>di</strong>partita <strong>per</strong> tutti i giorni del<strong>la</strong> vita del predetto<br />

Giovanni figlio mio, se lo stesso sarà presbitero<br />

o chierico, <strong>di</strong> toglierci <strong>la</strong> vostra predetta chiesa<br />

con tutte le sue <strong>per</strong>tinenze, in nessun modo se<br />

noi facciamo tutte le cose anzidette e ci<br />

comportiamo come sopra si legge. E voi e i<br />

vostri posteri e il vostro predetto monastero <strong>per</strong><br />

tutti i giorni del<strong>la</strong> nostra vita dovete sostenere e<br />

<strong>di</strong>fendere ciò <strong>per</strong> noi da tutti gli uomini e da ogni<br />

<strong>per</strong>sona. Altresì dopo il trapasso <strong>di</strong> quello <strong>di</strong> noi<br />

che morirà dopo, allora <strong>la</strong> predetta chiesa con<br />

tutte le cose ad essa <strong>per</strong>tinenti e con lo stesso che<br />

sopra io ho posto, come sopra si legge, e con<br />

quanto mi avrete assegnato <strong>per</strong> inventario ritorni<br />

in potestà vostra e dei vostri posteri <strong>di</strong> cui <strong>di</strong><br />

<strong>di</strong>ritto risulta essere, come e nel modo in cui<br />

contiene l‟altro simile atto che <strong>per</strong>tanto voi avete<br />

fatto <strong>per</strong> noi. Poiché così fu tra noi stabilito. Se<br />

poi in qualcosa offendessimo in qualsiasi modo o<br />

tramite <strong>per</strong>sone subor<strong>di</strong>nate, allora paghiamo<br />

come ammenda a voi trenta soli<strong>di</strong> aurei bizantei<br />

e questo atto <strong>di</strong> or<strong>di</strong>nazione, come sopra si legge,<br />

sia fermo, scritto <strong>per</strong> mano <strong>di</strong> Pietro curiale, a<br />

cui fu chiesto <strong>di</strong> scrivere <strong>per</strong> l‟anzidetta<br />

un<strong>di</strong>cesima in<strong>di</strong>zione. <br />

Io Stefano presbitero sottoscrissi. <br />

Io Giovanni, figlio <strong>di</strong> domino Stefano,<br />

come teste sottoscrissi. <br />

Io Stefano, figlio <strong>di</strong> domino Stefano, come<br />

teste sottoscrissi. <br />

Io Giovanni, figlio <strong>di</strong> domino Sergio, come<br />

teste sottoscrissi. <br />

Io Pietro curiale completai e <strong>per</strong>fezionai<br />

<strong>per</strong> l‟anzidetta un<strong>di</strong>cesima in<strong>di</strong>zione. <br />

(1) Qui il termine Parammonerius ha il significato <strong>di</strong><br />

custode del<strong>la</strong> Chiesa, come si ricava facilmente dal<br />

contesto del<strong>la</strong> stessa <strong>per</strong>gamena. Ivi, infatti, Stefano, che è<br />

chiamato Parammonerius del<strong>la</strong> chiesa, invero si esprime<br />

con queste parole: “nel<strong>la</strong> quale con l’aiuto <strong>di</strong> Domined<strong>di</strong>o<br />

voi mi or<strong>di</strong>naste ivi custode”. Non altro significato attribuì<br />

a questo termine Mazzocchi, il quale derivando<strong>la</strong> da<br />

origine greca, certamente da παξακνλή (<strong>di</strong>mora), mostrò<br />

vari documenti <strong>di</strong> epoca successiva <strong>per</strong> sostenere un tale<br />

significato (De Cath. Eccl. Neap., pag. 161, n. 63).<br />

179

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!