02.06.2013 Views

Attuario Michele Guerra, Documenti per la città di Aversa, Aversa ...

Attuario Michele Guerra, Documenti per la città di Aversa, Aversa ...

Attuario Michele Guerra, Documenti per la città di Aversa, Aversa ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

mei atserendo pars mea atbersus te quia<br />

memorata pischina cum suis omnibus<br />

<strong>per</strong>tinentibus ut su<strong>per</strong> legitur esset propria<br />

mea et de ipsi heredes memorati iohanni qui<br />

nominatur gictio eo quod il<strong>la</strong> portione quas<br />

exinde <strong>per</strong>tinuit at il<strong>la</strong> domu tua qui est iusta<br />

ipsum bal<strong>la</strong>torium et iam<strong>di</strong>cta curte insimul<br />

commune a parte mea michi illut <strong>per</strong>tinere<br />

abere <strong>per</strong> comparatum et pars tua <strong>di</strong>cebat vere<br />

quia de ipsum que ex pischina <strong>per</strong>tinet abere<br />

at ipsa domu tua michi exinde <strong>per</strong>tinere abere<br />

<strong>per</strong> comparatum et sine ipsum que mihi<br />

exinde <strong>per</strong>tinet abere <strong>per</strong> comparatum exinde<br />

<strong>per</strong>tinet abere tibi pro memorata domu tua . . .<br />

. quatra et multa altercatione exinde inter nos<br />

abuimus et <strong>per</strong>reximus exinde in publicum at<br />

legem ante iu<strong>di</strong>ces publicos tum ibidem supra<br />

ambas partes portabimus at iu<strong>di</strong>candum et<br />

ibique aput eos et a parte tua ostense et relecte<br />

chartule et notitie de memorata domum mea<br />

et de iam<strong>di</strong>cta domum tua que dec<strong>la</strong>rabat et<br />

ipsa pischina et dum ipsi iu<strong>di</strong>ces taliter ipsa<br />

licta nostra au<strong>di</strong>ssent et memorate chartule<br />

relegissent tribuerunt exinde inter nobis oc<br />

iu<strong>di</strong>cium ut tu et here<strong>di</strong>bus tuis omni tempore<br />

habere debeatis de memorata integra pischina<br />

et de suis omnibus <strong>per</strong>tinentibus integra una<br />

quarta et ego et ipsi heredes memorati<br />

iohannis qui nominatur gictio relique tres<br />

partes eo quod exinde comparabimus il<strong>la</strong><br />

portione que exinde <strong>per</strong>tinuit ad illum<br />

maracino et ponere tibi exinde aliter anc<br />

chartu<strong>la</strong>m promissionis definitionis quomodo<br />

inferius <strong>di</strong>cimus proinde et ego memorata<br />

fasana filia memorati quondam sergii<br />

presbyteri de maroccia ego autem una cum<br />

consensu et voluntate memorati iohannis<br />

clerici qui nominatur riccio viri mei qui<br />

eodem iu<strong>di</strong>cio et <strong>per</strong> anc chartu<strong>la</strong>m promicto<br />

et atfirmo tibi memorata maria relicta autem<br />

memorati martini qui nominatur coppacane<br />

quia nul<strong>la</strong>tenus presummo ego aut here<strong>di</strong>bus<br />

meis nec alia quabis <strong>per</strong>sonas in nostras vices<br />

neque abeamus licentiam aliquando tempore<br />

te vel tuis here<strong>di</strong>bus querere et molestare de<br />

memorata quarta de memorata pischina et de<br />

iam<strong>di</strong>ctum atrium et cursoras suas et de<br />

omnibus que ad ipsa quarta tua <strong>per</strong>tinentibus<br />

<strong>per</strong> nullum modum nec <strong>per</strong> summissas<br />

<strong>per</strong>sonas a nunc et in <strong>per</strong>petuis temporibus:<br />

insu<strong>per</strong> et qui te vel heredes tuis ex ipsa<br />

<strong>per</strong>tinenze, come sopra si legge, era propria mia<br />

e degli ere<strong>di</strong> del predetto Giovanni detto gictio,<br />

<strong>per</strong>ché <strong>la</strong> porzione che dunque appartenne al<strong>la</strong><br />

casa tua che é vicina al bal<strong>la</strong>toio e al predetto<br />

cortile parimenti comuni, da parte mia quel<strong>la</strong> mi<br />

doveva appartenere <strong>per</strong> acquisto. E <strong>la</strong> parte tua<br />

<strong>di</strong>ceva che non era vero che <strong>di</strong> quello che del<strong>la</strong><br />

vasca deve appartenere al<strong>la</strong> casa tua a me dunque<br />

dovesse appartenere <strong>per</strong> acquisto e senza quello<br />

che <strong>per</strong>tanto mi sarebbe dovuto appartenere <strong>per</strong><br />

acquisto deve dunque appartenere a te <strong>per</strong> <strong>la</strong><br />

predetta casa tua. Per <strong>la</strong> qual cosa abbiamo avuta<br />

grande <strong>di</strong>sputa tra noi e giungemmo <strong>per</strong>tanto in<br />

pubblico in termini <strong>di</strong> legge davanti ai giu<strong>di</strong>ci<br />

pubblici. Allora là sopra ci portammo ambedue<br />

le parti <strong>per</strong> giu<strong>di</strong>care e ivi presso <strong>di</strong> loro e da<br />

parte tua furono presentati e riletti atti e<br />

riconoscimenti del<strong>la</strong> predetta casa mia e del<strong>la</strong> già<br />

detta casa tua che <strong>di</strong>chiaravano anche <strong>la</strong> stessa<br />

vasca. E allorché i giu<strong>di</strong>ci in tal modo u<strong>di</strong>rono le<br />

nostre letture e rilessero i predetti atti, dettero<br />

dunque tra noi questo giu<strong>di</strong>zio che tu e i tuoi<br />

ere<strong>di</strong> in ogni tempo dovevate avere del<strong>la</strong> predetta<br />

vasca e <strong>di</strong> tutte le sue <strong>per</strong>tinenze <strong>per</strong> intero una<br />

quarta parte e io e gli ere<strong>di</strong> del predetto Giovanni<br />

detto gictio le rimanenti tre parti, poiché dunque<br />

comprammo <strong>la</strong> porzione che appartenne a quel<br />

Maracino, e avrei <strong>per</strong>tanto ri<strong>la</strong>sciato a te questo<br />

atto <strong>di</strong> promessa e <strong>di</strong> definizione come sotto<br />

<strong>di</strong>ciamo. Pertanto io anzidetta Fasana, figlia del<br />

predetto fu presbitero Sergio de maroccia, io<br />

inoltre con il consenso e <strong>la</strong> volontà del predetto<br />

chierico Giovanni detto Riccio marito mio, <strong>per</strong> lo<br />

stesso giu<strong>di</strong>zio e me<strong>di</strong>ante questo atto prometto e<br />

confermo a te anzidetta Maria, vedova poi del<br />

suddetto Martino detto coppacane, che <strong>per</strong><br />

niente io o i miei ere<strong>di</strong> o qualsiasi altra <strong>per</strong>sona<br />

in nostra vece presumiamo né abbiamo licenza in<br />

alcun tempo <strong>di</strong> chiedere a te o ai tuoi ere<strong>di</strong> e <strong>di</strong><br />

molestare <strong>per</strong> l‟anzidetta quarta parte del<strong>la</strong><br />

predetta vasca e <strong>per</strong> il già detto atrio e <strong>per</strong> i suoi<br />

canali <strong>per</strong> l‟acqua e <strong>per</strong> tutte le cose <strong>per</strong>tinenti<br />

al<strong>la</strong> stessa quarta parte, in nessun modo né<br />

tramite <strong>per</strong>sone subor<strong>di</strong>nate, da ora e in<br />

<strong>per</strong>petuo. Inoltre chi venisse a chiedere in<br />

qualsiasi modo a te o ai tuoi ere<strong>di</strong> <strong>per</strong> <strong>la</strong> quarta<br />

parte tua del<strong>la</strong> predetta vasca e <strong>per</strong> il già detto<br />

atrio e <strong>per</strong> i suoi canali <strong>per</strong> l‟acqua e <strong>per</strong> tutte le<br />

cose <strong>per</strong>tinenti al<strong>la</strong> tua quarta parte a nome mio o<br />

dei miei ere<strong>di</strong>, allora imme<strong>di</strong>atamente in ogni<br />

tempo io e i miei ere<strong>di</strong> dobbiamo allontanarli e<br />

411

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!