02.06.2013 Views

Attuario Michele Guerra, Documenti per la città di Aversa, Aversa ...

Attuario Michele Guerra, Documenti per la città di Aversa, Aversa ...

Attuario Michele Guerra, Documenti per la città di Aversa, Aversa ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

meri<strong>di</strong>ana terra congregationis sancti georgii.<br />

catholice maioris. de alio <strong>la</strong>tere parte<br />

septemtrionis terra memorati vestri<br />

monasterii. alia una ex ipse chartule est<br />

exemp<strong>la</strong>ria relebata de una chartu<strong>la</strong><br />

comparationis quam fecerunt sparanum<br />

umilem presbyterum et primicerium ipsius<br />

congregationis chartu<strong>la</strong> sexta feria ipsius<br />

ecclesie sancti georgii catholice maioris quod<br />

est ecclesia seberiane. unam cum cunta<br />

congregationis sacerdotum memorate<br />

chartule. quamque et cunta stauritas plevis<br />

memorate ecclesie. at nomen iohannis filio<br />

quondan anastasii cui su<strong>per</strong> nomen baculi. de<br />

duas clusurias in uno tenientiam. una cum<br />

arvoribus et cum palmentum fabritum quod<br />

ibi est. et cum introitas suas omnibusque eis<br />

<strong>per</strong>tinentibus. et nominatur et ponitur at<br />

campo de lucia. et <strong>per</strong> coherentiam<br />

dec<strong>la</strong>raberunt esse de uno <strong>la</strong>tere via publica<br />

ubi est silice publica. de alio <strong>la</strong>tere terra<br />

memorati vestri monasterii sancti sebastiani.<br />

et dum ille ibidem ostense et relecte fuissent<br />

tribuerunt exinde inter nos oc iu<strong>di</strong>cium ut vos<br />

et memorato vestro monasterio aberetis<br />

memorata petio<strong>la</strong> de memorata terra. nos<br />

autem poneremus vobis exinde chartu<strong>la</strong><br />

promissionis recitatiba ut amplius exinde<br />

causatio non fieret. ita et nos memorato<br />

georgio clerico greco et iam<strong>di</strong>cto nico<strong>la</strong><br />

sub<strong>di</strong>acono greco uterinis germanis<br />

<strong>di</strong>spensatores et domninii memorate ecclesie<br />

sancti iohannis. <strong>per</strong> anc chartu<strong>la</strong>m et <strong>per</strong><br />

eodem iu<strong>di</strong>cio promittimus et firmamus<br />

vobis quatenus vos et memorato vestro<br />

monasterio abere debeatis memorata petio<strong>la</strong><br />

de iam<strong>di</strong>cta terra sicud su<strong>per</strong>ius <strong>per</strong><br />

memoratam coherentiam exegregavimus.<br />

asque omni contrarietate nostra vel de<br />

posteris nostris memorataque ecclesia sancti<br />

iohannis. et non abeamus licentiam nos et<br />

posteris nostris memorataque ecclesia sancti<br />

iohannis aliquando tempore vos aut posteris<br />

vestris memoratoque vestro monasterio<br />

querere de memorata petio<strong>la</strong> de iam<strong>di</strong>cta<br />

terra <strong>per</strong> nullum modum nec <strong>per</strong> summissas<br />

<strong>per</strong>sonas a nuc et im<strong>per</strong>petuis temporibus. et<br />

qui vos aut posteris vestris memoratoque<br />

vestro monasterio exinde at querendum<br />

venerit <strong>per</strong> nos aut <strong>per</strong> posteris nostris vel <strong>per</strong><br />

memorata ecclesia sancti iohannis. tunc nos<br />

che era confinante da un <strong>la</strong>to dal<strong>la</strong> parte <strong>di</strong><br />

mezzogiorno con <strong>la</strong> terra del<strong>la</strong> congregazione <strong>di</strong><br />

san Giorgio cattolico maggiore, dall‟altro <strong>la</strong>to<br />

dal<strong>la</strong> parte <strong>di</strong> settentrione con <strong>la</strong> terra del vostro<br />

predetto monastero. L‟altro atto era una copia<br />

ricavata da un atto <strong>di</strong> acquisto che fecero<br />

Sparano, umile presbitero e primicerio del<strong>la</strong><br />

stessa congregazione del<strong>la</strong> Carta del Venerdì<br />

Santo del<strong>la</strong> chiesa <strong>di</strong> san Giorgio cattolico<br />

maggiore che é <strong>la</strong> chiesa severiana, insieme con<br />

tutta <strong>la</strong> congregazione <strong>di</strong> sacerdoti del<strong>la</strong> predetta<br />

Carta nonché tutta <strong>la</strong> staurita del<strong>la</strong> parrocchia<br />

del<strong>la</strong> predetta chiesa a nome <strong>di</strong> Giovanni, figlio<br />

del fu Anastasio soprannominato Baculo, a<br />

riguardo <strong>di</strong> due chiusure <strong>di</strong> terra l‟un l‟altra<br />

a<strong>di</strong>acenti, con gli alberi e con il torchio in<br />

muratura che é ivi e con i loro ingressi e tutte le<br />

cose a loro <strong>per</strong>tinenti e detto e posto at campo<br />

de lucia e come confini <strong>di</strong>chiararono esservi da<br />

un <strong>la</strong>to <strong>la</strong> via pubblica dove é via pubblica<br />

<strong>la</strong>stricata, dall‟altro <strong>la</strong>to <strong>la</strong> terra del vostro<br />

predetto monastero <strong>di</strong> san Sebastiano. E allorché<br />

quelle ivi furono presentate e rilette, dettero<br />

dunque tra noi questo giu<strong>di</strong>zio che voi e il<br />

vostro predetto monastero avevate il predetto<br />

piccolo pezzo dell‟anzidetta terra e noi altresì<br />

dovevamo ri<strong>la</strong>sciarvi un atto <strong>di</strong> promessa e<br />

accettazione affinché oltre non vi fosse più<br />

causa. Pertanto noi, predetto Giorgio chierico<br />

greco e anzidetto Nico<strong>la</strong> sud<strong>di</strong>acono greco,<br />

fratelli uterini, economi e proprietari del<strong>la</strong><br />

predetta chiesa <strong>di</strong> san Giovanni, me<strong>di</strong>ante<br />

questo atto e <strong>per</strong> lo stesso giu<strong>di</strong>zio vi<br />

promettiamo e confermiamo che voi e il vostro<br />

predetto monastero dovete avere l‟anzidetto<br />

piccolo pezzo del<strong>la</strong> già detta terra come<br />

abbiamo comunicato sopra <strong>per</strong> i predetti confini,<br />

senza alcuna contrarietà nostra o dei nostri<br />

posteri e del<strong>la</strong> predetta chiesa <strong>di</strong> san Giovanni.<br />

E non abbiamo licenza noi e i nostri posteri e <strong>la</strong><br />

suddetta chiesa <strong>di</strong> san Giovanni in qualsiasi<br />

tempo <strong>di</strong> chiedere a voi o ai vostri posteri e al<br />

vostro predetto monastero <strong>per</strong> l‟anzidetto<br />

piccolo pezzo del<strong>la</strong> già detta terra, in nessun<br />

modo né tramite <strong>per</strong>sone subor<strong>di</strong>nate da ora e in<br />

<strong>per</strong>petuo. E chi <strong>per</strong>tanto venisse a chiedere a voi<br />

o ai vostri posteri e al vostro predetto monastero<br />

a nome nostro o dei nostri posteri o <strong>per</strong> <strong>la</strong><br />

predetta chiesa <strong>di</strong> san Giovanni, allora noi e i<br />

nostri posteri e <strong>la</strong> predetta chiesa <strong>di</strong> san<br />

Giovanni li dobbiamo <strong>per</strong>tanto allontanare e<br />

234

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!