02.06.2013 Views

Attuario Michele Guerra, Documenti per la città di Aversa, Aversa ...

Attuario Michele Guerra, Documenti per la città di Aversa, Aversa ...

Attuario Michele Guerra, Documenti per la città di Aversa, Aversa ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(343-345) Doc. 536 (DXXXVI) an. 1111.<br />

In nomine domini dei Salvatoris nostri<br />

Ihesu Christi. Im<strong>per</strong>ante domino nostro<br />

elexium magno Im<strong>per</strong>atore anno tricesimo<br />

primo: sed et iohannis eius filio porfirogenito<br />

magno Im<strong>per</strong>atore anno Vicesimo: <strong>di</strong>e quarta<br />

mensis hoctubrii In<strong>di</strong>ctione quinta neapoli:<br />

HOrta est itaque intentio inter me petro qui<br />

nominatur scintil<strong>la</strong> filio quondam domini<br />

iohanni et quondam domina maria honesta<br />

femina iugalium <strong>per</strong>sonarum. et vos . . . . . . . .<br />

. . set dominus iacobus venerabilis igumenus<br />

monasterii sanctorum sergii et bachi qui nunc<br />

congregatum est in monasterio sanctorum<br />

theodori et sevastiani qui appel<strong>la</strong>tur casapicta<br />

situm in biri<strong>di</strong>arium Vos autem cum cuntas<br />

Congregationes monachorum memorati sancti<br />

et venerabilis vestri monasterii: de intentione<br />

quam inter nos abuimus Unde bos me<br />

quesivistis <strong>di</strong>cendo pars vestra. abersus me. ut<br />

ego tullissem et tollere fecissem de il<strong>la</strong> terra<br />

de illu casale vestrum iuris memorati vestri<br />

monasterii positum vero actone et nonnaria et<br />

at romani <strong>di</strong>citur quod est foris flubeum et<br />

iunsisset illut ad il<strong>la</strong> clusuricel<strong>la</strong> de terra qui<br />

ibi est a parte orientis. in qua est ecclesia<br />

sancte marie que appel<strong>la</strong>tur hal<strong>la</strong>ssamanica<br />

iuris memorate nostre ecclesie que insimul<br />

ego detineo in beneficio da iam<strong>di</strong>cta sancta<br />

nostra ecclesia . . . . . . pars mea <strong>di</strong>cebat ut non<br />

exet veritas. de qua multa haltercatione exinde<br />

inter nos abuimus et <strong>per</strong>reximus ibidem su<strong>per</strong><br />

cum iu<strong>di</strong>ces pubblici qui ibidem su<strong>per</strong> at<br />

iu<strong>di</strong>candum portabimus et iu<strong>di</strong>catum est<br />

exinde inter nobis oc iu<strong>di</strong>cium. hut iurare unu<br />

fammulu memorati vestri monasterii. michi et<br />

<strong>di</strong>cere ut sicut esset fine inter memoratum<br />

casale vestrum memorati vestri monasterii et<br />

inter memorata clusuricel<strong>la</strong> memorate ecclesie<br />

sancte marie que appel<strong>la</strong>tur hal<strong>la</strong>ssamanica<br />

qui ibi est a memorata parte orientis que ego<br />

in beneficio detineo in ipsa sancta memorata<br />

ecclesia quomodo monstrat illi quadtuor<br />

termines qui modo ibidem fissistitis. ego<br />

autem ponere vobis et <strong>per</strong> vos in ipso sancto<br />

et venerabili vestro monasterio taliter anc<br />

chartu<strong>la</strong>m securitatis: et quia in presentis<br />

recipimus ab ipso fammulo vestro<br />

memoratum sacramentum <strong>di</strong>cente nobis ut<br />

su<strong>per</strong>ius asseruistis et definibi exinde<br />

Nel nome del Signore Dio Salvatore<br />

nostro Gesù Cristo, nel trentesimo primo anno <strong>di</strong><br />

im<strong>per</strong>o del signore nostro Alessio grande<br />

im<strong>per</strong>atore ma anche nel ventesimo anno <strong>di</strong><br />

Giovanni porfirogenito suo figlio grande<br />

im<strong>per</strong>atore, nel giorno quarto del mese <strong>di</strong><br />

ottobre, quinta in<strong>di</strong>zione, neapoli. E‟ dunque<br />

nato un accordo tra me Pietro detto Scintil<strong>la</strong>,<br />

figlio del fu domino Giovanni e del<strong>la</strong> fu Maria<br />

onesta donna, coniugi, e voi . . . . . . . . . . set<br />

domino Giacomo, venerabile egùmeno del<br />

monastero dei santi Sergio e Bacco che ora é<br />

congregato nel monastero dei santi Teodoro e<br />

Sebastiano chiamato casapicta sito in<br />

biri<strong>di</strong>arium, voi inoltre con tutta <strong>la</strong><br />

congregazione <strong>di</strong> monaci del vostro predetto<br />

santo e venerabile monastero, a riguardo del<strong>la</strong><br />

contesa che tra noi abbiamo avuto. Di cui voi<br />

chiedevate a me <strong>di</strong>cendo <strong>la</strong> parte vostra contro <strong>di</strong><br />

me che io avevo preso e fatto togliere dal<strong>la</strong> terra<br />

del vostro casale <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritto del vostro predetto<br />

monastero, sito invero ad actone et nonnaria e<br />

detto at romani che é davanti al fiume, e lo<br />

avevo aggiunto a quel<strong>la</strong> picco<strong>la</strong> chiusura <strong>di</strong> terra<br />

che ivi é dal<strong>la</strong> parte <strong>di</strong> oriente e in cui é <strong>la</strong> chiesa<br />

<strong>di</strong> santa Maria detta hal<strong>la</strong>ssamanica <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritto<br />

del<strong>la</strong> nostra predetta chiesa che parimenti io<br />

detengo in beneficio dal<strong>la</strong> già detta nostra santa<br />

chiesa . . . . . . <strong>la</strong> parte mia <strong>di</strong>ceva che non era <strong>la</strong><br />

verità. Per cui abbiamo avuto grande contesa tra<br />

noi e venimmo là sopra con giu<strong>di</strong>ci pubblici che<br />

portammo là sopra a giu<strong>di</strong>care e fu dunque dato<br />

tra noi questo giu<strong>di</strong>zio: che giurasse a me un<br />

servo del vostro predetto monastero e <strong>di</strong>cesse<br />

che così era il confine tra il vostro predetto<br />

casale del vostro anzidetto monastero e <strong>la</strong><br />

predetta picco<strong>la</strong> chiusura <strong>di</strong> terra dell‟anzidetta<br />

chiesa <strong>di</strong> santa Maria chiamata hal<strong>la</strong>ssamanica<br />

che ivi é dal<strong>la</strong> predetta parte <strong>di</strong> oriente e che io<br />

detengo in beneficio del<strong>la</strong> predetta santa chiesa,<br />

come mostrano quei quattro termini che ora colà<br />

avete posto, io poi ri<strong>la</strong>sciassi a voi e tramite voi<br />

al vostro santo e venerabile monastero in tal<br />

modo questo atto <strong>di</strong> garanzia. E poiché in<br />

presente abbiamo ricevuto dal vostro servo il<br />

predetto sacramento <strong>di</strong>cente a noi come sopra<br />

avete asserito e ho definito <strong>per</strong>tanto tutto con<br />

voi, da ora e sempre giammai io o i miei ere<strong>di</strong> o<br />

<strong>la</strong> predetta chiesa <strong>di</strong> santa Maria detta<br />

442

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!