OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana
OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana
OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
implosivo, sobretudo se comparado com o português padrão, relaxação que<br />
nem sempre equivale a uma aspiração. As dificuldades em distinguir entre<br />
uma aspiração verdadeira e claramente audível (que represento por h) e<br />
uma relaxação de –s fizeram com que, neste segundo caso, representasse<br />
por (s) este –s relaxado. Quando o -s, mais que aspirar, desaparece,<br />
simplesmente não representei letra nenhuma.<br />
10.-O único caso de ch africada é representado por tch<br />
(tchegar)<br />
No apêndice aparecem transcritos alguns textos orais que<br />
fazem parte das minhas gravações pois, obviamente, pareceu excessivo<br />
transcrever as mais de três horas de gravações. Isto quer dizer que as frases<br />
aduzidas como exemplo dos fenómenos linguísticos tratados nem sempre<br />
aparecerão nesses textos orais.<br />
No caso de serem exemplos reproduzidos nos textos do<br />
apêndice, a seguir à frase correspondente, entre parênteses, figura o número<br />
do texto e a letra relativos ao informante. Assim, se aparece (12-H) está a<br />
indicar-se que a frase se encontra no texto número doze, correspondente ao<br />
informante H.<br />
Se a frase não estiver representada nesses textos orais, virá<br />
acompanhada, apenas, entre parênteses, da letra correspondente ao<br />
informante. Assim, se aparece (H), quer dizer que a frase foi proferida pelo<br />
informante H, ainda que não figure nos textos do apêndice.<br />
11<br />
11