OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana
OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana
OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
5.-Conclusões<br />
A amostra de informantes examinada é, sem dúvida,<br />
insuficiente para chegarmos a conclusões definitivas a respeito das relações<br />
entre os dois falares, produto da sua história e situação fronteiriça. Tal<br />
coisa requereria um estudo muito mais amplo, com um elenco de<br />
informantes mais alargado, que permitisse pesquisar melhor as<br />
características gerais e a presença mais ou menos residual de determinados<br />
traços dialectais.<br />
Mesmo assim, a selecção de dados fornecidos pelos<br />
informantes permite fazer uma ideia, nem que seja aproximada, sobre os<br />
fenómenos observados, bem como caracterizar de maneira muito geral os<br />
falares objecto deste trabalho.<br />
Feita esta ressalva, podemos, de tudo quanto até agora fomos<br />
examinando, tirar algumas conclusões.<br />
Olivença e Campo Maior apresentam um falar tradicional<br />
essencialmente idêntico, se bem que também existam algumas importantes<br />
diferenças motivadas pela sua história, como já dissemos, em parte comum,<br />
em parte diferente.<br />
Ambas as povoações se incorporam à coroa portuguesa em<br />
1297, e nela continuaram até 1801, em que Olivença passa para a posse<br />
espanhola.<br />
Daí o facto de a história linguística das duas comarcas<br />
apresentar dois traços comuns, fundamentais na configuração do seu falar:<br />
a)Partilharem linguísticamente o período que vai de 1297 a<br />
1801: isto determina que, no momento da sua deslocação para o âmbito de<br />
soberania espanhola, em 1801, o português falado em Olivença e o<br />
português falado em Campo Maior eram já português moderno,<br />
substancialmente idêntico ao que hoje em dia se fala nas regiões próximas<br />
de Portugal.<br />
Isto quer dizer que ambos os falares partilham os traços gerais<br />
definidores do português que Cintra denominou centro-meridional do<br />
centro e do Sul e, portanto, do português actual da vasta região alentejana.<br />
E isto explica a ausência de arcaísmos importantes no<br />
português oliventino, pois só se desligou do português falado do outro lado<br />
da fronteira (do lado português) em época muito recente. Portanto, é<br />
português moderno, que apresenta apenas os mesmos traços conservadores<br />
e arcaizantes que apresenta o português centro meridional do Alentejo.<br />
b)Desde 1297 até 1801 as duas povoações partilharam<br />
também, com Elvas, Juromenha, Degolados, Ouguela, uma posição de<br />
fronteira, isto é, eram praças fronteiriças com a vizinha Espanha. Ainda,<br />
muito perto de toda esta zona, existiu um poderoso ponto de atracção de<br />
todo o tipo, especialmente comercial, mas não só, constituído pela cidade<br />
de Badajoz.<br />
91<br />
91