OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana
OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana
OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
filha do informante B corrigiu-lhe dizendo que era mesmo óculos como se<br />
chamava a este instrumento óptico na zona.<br />
b)Campo Maior<br />
Óculos<br />
CALÇAS/PANTALONES OU PANTALÕES<br />
a)Olivença<br />
Calças<br />
b)Campo Maior<br />
Calças.<br />
BAL<strong>DE</strong>/CUBO<br />
a)Olivença<br />
A2 dizia cubo, mas a filha do informante B disse que toda a<br />
vida lhe tinham chamado balde na zona.<br />
b)Campo Maior<br />
Balde<br />
PINTAINHO/POLITO<br />
a)Olivença<br />
Apenas empregam pinto.<br />
b)Campo Maior<br />
Polito<br />
VITELA/TERNERA<br />
a)Olivença<br />
Desconhecem vitela, empregam bezerro.<br />
b)Campo Maior<br />
Bezerro<br />
FÉRIAS/VACACIONES/VACACIÕES<br />
a)Olivença<br />
Numa conversa não gravada, o informante C empregou<br />
vacaciões. Os informantes A1 e A2, bem como a filha de B, consideram<br />
férias/vacaciones/vacaciões como alheia ao falar tradicional, numa época<br />
em que as pessoas não iam de férias, e em que apenas livravam cada duas<br />
semanas. Neste sentido referem a expressão estar de quẽzena.<br />
b)Campo Maior<br />
Não foi testado.<br />
LARGO/ANCHO/LONGO/COMPRIDO<br />
a)Olivença<br />
Para o que em português é designado como longo ou<br />
comprido, A1 e A2 dizem empregar largo. Aqui a filha do informante B<br />
recorda ter ouvido aos seus pais a palavra longo.<br />
Para o que em português é designado como largo, os mesmos<br />
informantes coincidem em empregarem o termo castelhano ancho ou o<br />
termo português comprido (que como se vê altera o seu significado<br />
originário português)<br />
86<br />
86