13.06.2013 Views

OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana

OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana

OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Isto determina que Olivença e Campo Maior partilhem,<br />

também, um primeiro super-estrato de influência castelhana que mais ou<br />

menos opera, desigualmente, em todas as povoações fronteiriças, mas que,<br />

a julgar pelos traços encontrados, nas duas vilas que estudamos terá sido<br />

mais intensa do que noutras povoações portuguesas da raia. Contudo, este<br />

influxo espanhol, anterior a 1801, parece relativamente moderno, pois os<br />

traços castelhanizadores são próprios de um espanhol meridional moderno.<br />

Ora, as diferenças de toda a ordem começam em 1801, com a<br />

incorporação de Olivença à coroa espanhola. Podemos sintetizá-las assim:<br />

a)Em Olivença opera como língua de nível culto, prestigiante,<br />

a língua castelhana, o que, por sua vez, traz três consequências:<br />

-Progressiva substituição do português pelo castelhano, com a<br />

ruptura de geração que ocorre a partir dos anos 40 e 50 do século XX.<br />

-Penetração maciça de castelhanismos, especialmente<br />

fonéticos, léxicos e gramaticais.<br />

-Ausência dum padrão culto em língua portuguesa que<br />

nivelasse ou, por melhor dizer, apagasse os traços dialectais próprios do<br />

português alentejano que aqui ocorriam.<br />

O resultado é um português mais dialectal e mais<br />

espanholizado.<br />

b)Em Campo Maior opera como língua de nível culto o<br />

português padrão de Lisboa o que, por sua vez, traz três consequências<br />

contrárias às anteriores:<br />

-Não existe substituição do português pelo castelhano.<br />

-Não existe uma penetração maciça de castelhanismos, para<br />

além dos que já existiam por influência fronteiriça.<br />

-Presença do padrão culto de Lisboa, que apaga os traços<br />

dialectais, sem os fazer desaparecer por completo.<br />

O resultado é um português menos dialectal e menos<br />

espanholizado.<br />

Graficamente podíamos comparar os traços conformadores de<br />

ambos os falares com estratos ou camadas de influências, de que<br />

distinguiríamos três:<br />

a)Traços definidores do português alentejano, que seria a<br />

camada originária, comum às duas comarcas, correspondente ao período<br />

1297-1801)<br />

Aqui entrariam todos os traços que, sendo comuns a Olivença<br />

e Campo Maior, são também comuns com o português do Alentejo:<br />

Fonéticos: principalmente as monoptongações mais<br />

inovadoras (de ei, ou, eu) ou mais conservadoras (de –em e -am), timbre<br />

das vogais (átonas e tónicas), paragoge (em –e ou em –i), conservação do<br />

timbre fechado do ê nas terminações –êlho, -êlha, -ênho, -ênha, -êjo, -êja,<br />

etc.<br />

92<br />

92

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!