OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana
OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana
OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
-ele: Pode apresentar as variantes eli ou el’ a última por elisão<br />
vocálica em fonética sintáctica:<br />
-el’ dexô os monipólios da terra i da indústria (E)<br />
-i fui ò monti onde el’ trabayaba(A2)<br />
-E quẽ vistis, algum delis, não?(A2)<br />
-escrevia el’ sozinho...(11-G)<br />
-vós: Nunca se emprega, a semelhança do que acontece no<br />
português padrão e no português falado de quase todo Portugal, a não ser<br />
no Norte do país.<br />
No seu lugar ouvi vocessis (informante C, em conversa não<br />
gravada), vom’cês e vocês:<br />
- Vayã vom’cês que bom corpo tẽ (A-2)<br />
- Nã me dêxã falare, tã vocês as duas (A-1)<br />
Como formas oblíquas de ele, você/vom’cê, o sior(e) temos le<br />
em Olivença, (para complemento indirecto)forma maioritariamente ouvida<br />
e registada, se bem que também há casos de –ye:<br />
-Pois agora regalo-le o café (A2)<br />
-que a mĩa mãe le davõ a luz grátis (8-A2)<br />
-i dar-le a Espãnha catorze unções (4-B)<br />
-si dexava satisfazê-li o paladar (6-B)<br />
-i o médico disse-ye (2-C)<br />
Segundo Manuela Florêncio, Leite de Vasconcelos registou le<br />
em Elvas e Alandroal, em casos como dô-le. Maria de Fátima Rezende F.<br />
Matias também registou esta forma (digo-le)<br />
Em Campo Maior registei casos de ye:<br />
- Você ou lavra esta terra ou tiro-ye(E)<br />
-chamavã-ye os cantos de baxo (11-G)<br />
-mas já ye morrê a muyere (11-G)<br />
Mas no iformante H sempre le, como em Olivença. Talvez não<br />
seja alheia a essa peculiaridade a origem do informante (Fronteira):<br />
-...do vapor le disse adeus (12-H)<br />
- I ela cantô-le assim(12-H)<br />
-...cantô-le assim (12-H)<br />
- Eu...vô-le dizere(12-H)<br />
- Minha mãe tô-le a escrevere(12-H)<br />
- Dos Açores tô-le a mandare(12-H)<br />
Para complemento directo algumas formas possivelmente<br />
espanholizadas são lo, la, los, las, que aparecem, uma vez por outra, nas<br />
gravações dos informantes oliventinos:<br />
-Foi a casa, lo contô à muyere (2-C)<br />
- mĩa ermã Carmen, lo que cantava(A2)<br />
-tu lo sabes (A2)<br />
48<br />
48