OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana
OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana
OS FALARES FRONTEIRIÇOS DE OLIVENÇA E ... - Além Guadiana
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
C)TRAÇ<strong>OS</strong> SINTÁCTIC<strong>OS</strong>: INTERFERÊNCIAS COM O<br />
ESPANHOL (Florêncio 2001: 72-73) (Matias 1980: 190-206)<br />
Em geral, a sintaxe do português, quer oliventino, quer<br />
campomaiorense, é substancialmente a mesma do português alentejano e,<br />
ela, também não difere muito da sintaxe do português padrão.<br />
Porém, a proximidade do espanhol, que aliás age como língua<br />
de cultura e prestígio na comarca de Olivença, introduz matizes que<br />
incidem de maneira parecida, se bem que em distinto grau, no falar dos<br />
informantes examinados em S. Jorge de Alor e em Campo Maior.<br />
É por esta razão que iremos estudar conjuntamente a sintaxe<br />
de ambos os falares (Olivença e Campo Maior), precisando os casos de<br />
influência espanhola mais ou menos provável.<br />
Artigo<br />
a)Com possessivo<br />
Quanto ao uso do artigo, Maria de Fátima Rezende F. Matias<br />
refere casos de omissão do mesmo antes dos possessivos, afirmando que<br />
isto se faz de modo semelhante ao espanhol: mê pai, minha mãe, tê tio, su<br />
irmã, sê povo. Estes casos, diz, são mais frequentes nas povoações<br />
espanholas e em Campo Maior e Ouguela.<br />
Quanto a Olivença verifiquei, com efeito, existirem alguns<br />
casos de supressão de artigo definido diante do possessivo, mas<br />
normalmente isto apenas ocorre quando referido a nome de parentesco (pai,<br />
mãe, irmão, marido, principalmente, mas não com a palavra filho...)<br />
-isto nã to posso dare... porqu’é de mê marido (6-B)<br />
-porque mê pai morrê duma perforação d’estámago (A2)<br />
-tu sim, mas i atão eu, teu avô já morreu(3-B)<br />
-de que mĩa mãe fora uma bela pessoa(A2)<br />
-mĩa mãe, antes de detar-nos, a rezare!(8-A2)<br />
-mĩa mãe tinha cadêas de prata (A2)<br />
-mĩa ermã Carmen, mia ermã Carmen, lo que cantava(A2)<br />
-sua ermã Carmen, fiya de Maria(A2)<br />
-mê marido, cenquenta i quatro anos!(A2)<br />
Não são escassos os exemplos em que, mesmo com nomes de<br />
parentesco, aparece o artigo antes do possessivo:<br />
-se o mê fiyo tem umas possibilidades (A2)<br />
-A esclavitú do tê pai, tamẽ foi munto fêa(A2)<br />
-o que está fazendo por a tua fiya(A2)<br />
-Donde tá o mê neto?(A2)<br />
-os mês fiyos nẽ sõ borrachos (A2)<br />
-se le diz’s isso òs mês fiyos te matõ!(A2)<br />
-primêro ‘stá o mê marido (A2)<br />
Concretamente, dos exemplos aduzidos, parece que a<br />
supressão do artigo, com nomes de parentesco, opera mais quando o nome<br />
66<br />
66