24.11.2020 Views

Chatoyance - Нечто Неразрушимое

Нечто неразрушимое Автор: Chatoyance Перевод: Многорукий Удав Вычитка: Веон, Tails Doll, Glimmer, Yarb, Mirth Blaze, Hariester Оригинал: http://www.fimfiction.net/story/85294/id-that- indestructible-something Перевод: https://darkpony.ru/nechto-nerazrushimoe Иллюстрации: Chatoyance (гл. 1, 8, 9), Glimmer (2-4, 6, 10, 12, 19), Leetah (5, 7), Tails Doll (11, 14-17), Tails Doll и Многорукий Удав (13), Tails Doll, Играющий с Тенями, Многорукий Удав (18) Подготовка к печати: Vl_Jst, Anderw-R

Нечто неразрушимое
Автор: Chatoyance
Перевод: Многорукий Удав
Вычитка: Веон, Tails Doll, Glimmer, Yarb, Mirth Blaze,
Hariester
Оригинал: http://www.fimfiction.net/story/85294/id-that-
indestructible-something
Перевод: https://darkpony.ru/nechto-nerazrushimoe
Иллюстрации: Chatoyance (гл. 1, 8, 9), Glimmer (2-4, 6, 10, 12,
19), Leetah (5, 7), Tails Doll (11, 14-17), Tails Doll и
Многорукий Удав (13), Tails Doll, Играющий с Тенями,
Многорукий Удав (18)
Подготовка к печати: Vl_Jst, Anderw-R

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Дженнифер Диана Рейз

Глава 7. Великолепие залегает повсюду

Вполне допустимо помыслить, что великолепие жизни залегает

повсюду и вокруг каждого,

уготованное для нас, но незримое, роковым образом сокрытое

где-то глубоко, в неведомых недрах. Однако оно покоится там

не враждебное, не строптивое и не глухое к нам. Стоит вызвать

его верным словом, окликнуть истинным именем — и

оно явится.

Франц Кафка

Пандит Рамсамуж провеёл весь день в молитвах Хаягриве,

но безо всякого результата. Пандит по-прежнему был конеём.

Точнее сказать, он был конеподобным, ибо не бывает на свете

ни ярко-голубых конеий , ни крылатых. Кроме того, он был

сложен не как настоящая лошадь — маленькиий , с широкими

копытами и большоий головоий . Глаза его теперь были поистине

огромными, с радужками цвета рубинов, и когда он смотрел

в них, стоя над своим отражением в воде, то каким-то образом

видел в глубине зрачков самого себя.

Пандит пока не осмеливался летать, но выходил на улицы

Кхаджурахо. И никто из людеий , включая тех, кто претендовал

на сиддхи или абхинна, похоже, не видел его истинного

облика. А раз даже просветлеённые были слепы, то оставалось

лишь обратиться к богам, и прежде всего, конечно же, к белому,

с конскоий головоий владыке Хаягриве, сиятельнеий шему божеству

знаниий и мудрости. Ведь и пандит стал теперь конеём,

пусть и каким-то странным — конечно же, Хаягрива посчитает

его за своего. Раз с ним произошла каматкара — пандит,

мужчина, за одну ночь превратился в некоего небесного скакуна,

— значит, Хаягрива непременно ответит ему и объяснит

его новую роль и место в жизни.

Только не сегодня.

106

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!