Chatoyance - Нечто Неразрушимое
Нечто неразрушимое Автор: Chatoyance Перевод: Многорукий Удав Вычитка: Веон, Tails Doll, Glimmer, Yarb, Mirth Blaze, Hariester Оригинал: http://www.fimfiction.net/story/85294/id-that- indestructible-something Перевод: https://darkpony.ru/nechto-nerazrushimoe Иллюстрации: Chatoyance (гл. 1, 8, 9), Glimmer (2-4, 6, 10, 12, 19), Leetah (5, 7), Tails Doll (11, 14-17), Tails Doll и Многорукий Удав (13), Tails Doll, Играющий с Тенями, Многорукий Удав (18) Подготовка к печати: Vl_Jst, Anderw-R
Нечто неразрушимое
Автор: Chatoyance
Перевод: Многорукий Удав
Вычитка: Веон, Tails Doll, Glimmer, Yarb, Mirth Blaze,
Hariester
Оригинал: http://www.fimfiction.net/story/85294/id-that-
indestructible-something
Перевод: https://darkpony.ru/nechto-nerazrushimoe
Иллюстрации: Chatoyance (гл. 1, 8, 9), Glimmer (2-4, 6, 10, 12,
19), Leetah (5, 7), Tails Doll (11, 14-17), Tails Doll и
Многорукий Удав (13), Tails Doll, Играющий с Тенями,
Многорукий Удав (18)
Подготовка к печати: Vl_Jst, Anderw-R
- TAGS
- hasbro
- chatoyance
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Дженнифер Диана Рейз
очевидно, и висели (или были нарисованы) солнце, луна и
звеёзды. Человек в изумлении и ужасе глазел на то, что лежало
по ту сторону неба — колеёса внутри колеёс и странные круги,
парящие среди колец из огня, света и пустоты. Заглянув за
хрупкое небо, человек в рясе узрел, что мир всего лишь маленькиий
диск, накрытыий куполом, словно тарелка на подносе.
Мистер Малус Кроун покачал головоий .
— Нет, я имел в виду, что конкретно ты видишь? Это гравюра
Фламмариона, весьма известная, она из французского
манускрипта о метеорологии. На самом деле гравюра не настолько
старая, она датируется девятнадцатым веком —
хотя, скорее всего, основана на похожем рисунке из четырнадцатого
столетия. — Сегодня мистер Кроун был явно словоохотлив.
Гиий ом почувствовал, что время на пиво начало быстро
таять. — А, нет, прошу прощения. Пятнадцатого столетия.
Да. Пятнадцатого.
По правде говоря, Гиий ому это было абсолютно без разницы,
но он кивнул. Всеё-таки Кроун был боссом. Малус потеребил
подбородок сомкнутыми пальцами, немного подумал и
продолжил:
— Расскажи мне о солнце, вон там, в середине, моий дорогоий
Гиий ом. Опиши его мне. Скажи, что ты видишь.
Ах, вот оно что. Время от времени на Кроуна что-то находило,
и он просил своих служащих рассказать ему, что они видят,
описать что-нибудь. Должно быть, у него опять были
"видения", как их называла Наджея. Гиий ом уже знал, что лучше
всего подыграть боссу — так он быстрее добереётся до
пива.
— Я вижу лицо, такое, в старинном стиле, как в старых
рукописях, знаете? Вокруг лица солнечныий круг и... из него..
э... языки пламени выходят. Во все стороны. Извилистые языки,
и кругом тонкие линии. — Гиий ом надеялся, что этого бу-
124