Chatoyance - Нечто Неразрушимое
Нечто неразрушимое Автор: Chatoyance Перевод: Многорукий Удав Вычитка: Веон, Tails Doll, Glimmer, Yarb, Mirth Blaze, Hariester Оригинал: http://www.fimfiction.net/story/85294/id-that- indestructible-something Перевод: https://darkpony.ru/nechto-nerazrushimoe Иллюстрации: Chatoyance (гл. 1, 8, 9), Glimmer (2-4, 6, 10, 12, 19), Leetah (5, 7), Tails Doll (11, 14-17), Tails Doll и Многорукий Удав (13), Tails Doll, Играющий с Тенями, Многорукий Удав (18) Подготовка к печати: Vl_Jst, Anderw-R
Нечто неразрушимое
Автор: Chatoyance
Перевод: Многорукий Удав
Вычитка: Веон, Tails Doll, Glimmer, Yarb, Mirth Blaze,
Hariester
Оригинал: http://www.fimfiction.net/story/85294/id-that-
indestructible-something
Перевод: https://darkpony.ru/nechto-nerazrushimoe
Иллюстрации: Chatoyance (гл. 1, 8, 9), Glimmer (2-4, 6, 10, 12,
19), Leetah (5, 7), Tails Doll (11, 14-17), Tails Doll и
Многорукий Удав (13), Tails Doll, Играющий с Тенями,
Многорукий Удав (18)
Подготовка к печати: Vl_Jst, Anderw-R
- TAGS
- hasbro
- chatoyance
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Дженнифер Диана Рейз
ми.
В правоий переднеий лапе он держал большую бутылку
дешеёвоий выпивки, к котороий время от времени прикладывался
острым клювом. Его перья были грязными, кое-где вырванными
с тела и крыльев. На его львиноий заднеий части каким-то
образом сохранились штаны, драные, с расстеёгнутоий
ширинкоий . На задних ногах сразу над когтистыми лапами висели
изодранные остатки того, что некогда было белыми носками.
Сквозь заднюю часть штанов торчал длинныий львиныий
хвост, весь в красных отметинах, словно от многочисленных
ранениий .
— Это же грифон! Он грифон, как Гильда! Как в тоий серии!
— Грегория запомнила Гильду, одного из немногих персонажеий
, которые еий понравились. Затем до нееё дошло. —
...эий . Он не... пони.
— Нет, мистер Клементс... не пони, — заговорил Малус
Кроун. — По-видимому, некогда мистер Клементс был семеий -
ным человеком, очень — как легко заметить — религиозным
и, как я узнал, весьма жеёстким и ограниченным. Насколько
удалось выяснить, он превратился примерно пять лет назад и
не смог перенести этого. Его обследовали в нескольких учреждениях,
пытались безуспешно лечить множеством таблеток,
от которых, кажется, стало только хуже, и, как верно заметила
мисс Присс, выбросили на улицу, когда кончились деньги.
Клементс всеё не умолкал, кричал в небеса, проклиная
себя за то, что не был человеком. Рэий чел больше не могла
этого выносить:
— Пожалуий ста! Пожалуий ста... либо помогите ему, либо...
выключите звук и даваий те уедем. Я не могу... просто не могу...
Окно мгновенно потемнело, стало чеёрным и непрозрачным.
Грегория почувствовала, как фургон разогнался, удаляясь
от угла, ненадолго остановился, затем повернул и разогнался
снова.
196