Chatoyance - Нечто Неразрушимое
Нечто неразрушимое Автор: Chatoyance Перевод: Многорукий Удав Вычитка: Веон, Tails Doll, Glimmer, Yarb, Mirth Blaze, Hariester Оригинал: http://www.fimfiction.net/story/85294/id-that- indestructible-something Перевод: https://darkpony.ru/nechto-nerazrushimoe Иллюстрации: Chatoyance (гл. 1, 8, 9), Glimmer (2-4, 6, 10, 12, 19), Leetah (5, 7), Tails Doll (11, 14-17), Tails Doll и Многорукий Удав (13), Tails Doll, Играющий с Тенями, Многорукий Удав (18) Подготовка к печати: Vl_Jst, Anderw-R
Нечто неразрушимое
Автор: Chatoyance
Перевод: Многорукий Удав
Вычитка: Веон, Tails Doll, Glimmer, Yarb, Mirth Blaze,
Hariester
Оригинал: http://www.fimfiction.net/story/85294/id-that-
indestructible-something
Перевод: https://darkpony.ru/nechto-nerazrushimoe
Иллюстрации: Chatoyance (гл. 1, 8, 9), Glimmer (2-4, 6, 10, 12,
19), Leetah (5, 7), Tails Doll (11, 14-17), Tails Doll и
Многорукий Удав (13), Tails Doll, Играющий с Тенями,
Многорукий Удав (18)
Подготовка к печати: Vl_Jst, Anderw-R
- TAGS
- hasbro
- chatoyance
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Дженнифер Диана Рейз
силоий поднял дверь и удержал в открытом положении. Кабина
лифта за дверью была буквально разодрана в клочья. Как
и несколько человек в военноий форме, и то, что некогда было
чем-то вроде станкового пулемеёта.
— Он спустился за ними вниз и порвал вместе с пушкоий
прямо в лифте. Вряд ли они успели толком пострелять. Потом
он, видимо, услышал шум со стороны столовоий , вынес и тех
парнеий , затем развернулся и ушеёл.
Мишель прошеёлся к дверям, ведущим в другоий коридор.
— Нет, туда идти не нужно. Рэндалл чувствовал такие
штуки. У него было что-то вроде зрения Хищника, он видел
тепло. Там никого нету.
Грегория и Деий мон смотрели, как алмазныий пеёс проследовал
за пятнами и царапинами на полу до лестницы с выбитоий
дверью. Весь дверноий проеём был выломан чем-то огромным
и тяжеёлым.
— Он спустился, а потом поднялся по этоий лестнице.
Скользко. Осторожнее. — Мишель двинулся вверх по ступенькам.
— Странно. — Грегория направилась следом, не вполне
понимая, почему позволяет алмазному псу собоий командовать.
— Зачем вообще Рэндалл... если это был Рэндалл...
пришеёл сюда, а потом ушеёл обратно?
На лестничноий площадке Мишель повернул и продолжил
подъеём.
— О, это точно был Рэндалл, больше некому. Он, наверное,
один такоий на свете. — Алмазныий пеёс чуть запыхался по
пути наверх. — Похоже, он деий ствовал методично. Последовательно
искал их и уничтожал. Не знаю, может, он представил,
что мы придеём на помощь, или просто слетел с катушек, но
Рэндалл охотился. Не экскурсию себе устраивал, а зачищал
их. — Ещеё одна площадка и снова вверх. — Должно быть, просто
нападал на каждыий источник тепла, которыий попадался
304