10.08.2016 Views

alarabi_July-Comp

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

جنيب محفوظ يتوسط مارجريت أوبانك والناقد روجر ألني وخلفهم املترجم راميوند ستوك<br />

ذاته عن صوت اإلنسانية بشكل عام.‏ لقد كتبت<br />

في افتتاحية العدد األول من مجلة ‏»بانيبال«‏<br />

في عام 1998، أن هذه املجلة اجلديدة التي تُعنى<br />

بترجمة األدب العربي إلى اإلجنليزية ترتكز على<br />

ثالثة أعمدة رئيسة،‏ هي:‏ أوال،‏ األدب العربي جزء<br />

جوهري من الثقافة العاملية واحلضارة اإلنسانية؛<br />

وثانياً،‏ ضرورة استمرار تعميق احلوار بني الثقافات<br />

املختلفة؛ وثالثاً،‏ املتعة والتثقيف اللذان يحصل<br />

عليهما املرء من قراءة الشعر اجلميل ومن قراءة<br />

األعمال اإلبداعية،‏ ضروريان من أجل الوجود<br />

اإلنساني.‏<br />

< عبر خبرتك في التعرف على األدب العربي<br />

املترجم،‏ وكونك بريطانية تعرف ذائقة القارئ<br />

الغربي،‏ والوسط الثقافي الغربي عموما،‏ هل<br />

تعتقدين أن ما تبذلني من جهد،‏ إضافة جلهود<br />

املؤسسات الداعمة لألدب العربي،‏ أسهم في إحداث<br />

تغيير ما في إقبال القارئ الغربي على األدب<br />

العربي؟<br />

- لقد لعبت مجلة بانيبال دوراً‏ كبيراً‏ في إحداث<br />

تغيير هائل في مجال ترجمة األدب العربي إلى<br />

اللغة اإلجنليزية،‏ وعبر اإلجنليزية إلى لغات أخرى،‏<br />

ولإلجابة عن هذا السؤال،‏ سوف أحتاج إلى مجال<br />

أوسع لتعداد ما أجنزناه.‏ ولكن لالختصار،‏ دعنا<br />

نقرأ ما كتبه األكادميي البريطاني واملترجم املعروف<br />

روجر ألني عن مجلة بانيبال:‏ ‏»أما بالنسبة للناطقني<br />

باللغة اإلجنليزية فقد كان دور مجلة بانيبال محورياً‏<br />

وأساسياً‏ في تعريف القراء الناطقني باإلجنليزية<br />

أوالً‏ بأن الكتّاب العرب يكتبون أدباً‏ ممتازاً،‏ وثانياً‏<br />

بأن األدب العربي هو عنصر فعّال ومساهم بشكل<br />

أساسي في التراث األدبي والثقافي العاملي املعاصر.‏<br />

العدد - 692 يوليو 2016<br />

106

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!