alarabi_July-Comp
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
جنيب محفوظ يتوسط مارجريت أوبانك والناقد روجر ألني وخلفهم املترجم راميوند ستوك<br />
ذاته عن صوت اإلنسانية بشكل عام. لقد كتبت<br />
في افتتاحية العدد األول من مجلة »بانيبال«<br />
في عام 1998، أن هذه املجلة اجلديدة التي تُعنى<br />
بترجمة األدب العربي إلى اإلجنليزية ترتكز على<br />
ثالثة أعمدة رئيسة، هي: أوال، األدب العربي جزء<br />
جوهري من الثقافة العاملية واحلضارة اإلنسانية؛<br />
وثانياً، ضرورة استمرار تعميق احلوار بني الثقافات<br />
املختلفة؛ وثالثاً، املتعة والتثقيف اللذان يحصل<br />
عليهما املرء من قراءة الشعر اجلميل ومن قراءة<br />
األعمال اإلبداعية، ضروريان من أجل الوجود<br />
اإلنساني.<br />
< عبر خبرتك في التعرف على األدب العربي<br />
املترجم، وكونك بريطانية تعرف ذائقة القارئ<br />
الغربي، والوسط الثقافي الغربي عموما، هل<br />
تعتقدين أن ما تبذلني من جهد، إضافة جلهود<br />
املؤسسات الداعمة لألدب العربي، أسهم في إحداث<br />
تغيير ما في إقبال القارئ الغربي على األدب<br />
العربي؟<br />
- لقد لعبت مجلة بانيبال دوراً كبيراً في إحداث<br />
تغيير هائل في مجال ترجمة األدب العربي إلى<br />
اللغة اإلجنليزية، وعبر اإلجنليزية إلى لغات أخرى،<br />
ولإلجابة عن هذا السؤال، سوف أحتاج إلى مجال<br />
أوسع لتعداد ما أجنزناه. ولكن لالختصار، دعنا<br />
نقرأ ما كتبه األكادميي البريطاني واملترجم املعروف<br />
روجر ألني عن مجلة بانيبال: »أما بالنسبة للناطقني<br />
باللغة اإلجنليزية فقد كان دور مجلة بانيبال محورياً<br />
وأساسياً في تعريف القراء الناطقني باإلجنليزية<br />
أوالً بأن الكتّاب العرب يكتبون أدباً ممتازاً، وثانياً<br />
بأن األدب العربي هو عنصر فعّال ومساهم بشكل<br />
أساسي في التراث األدبي والثقافي العاملي املعاصر.<br />
العدد - 692 يوليو 2016<br />
106