Attention! Your ePaper is waiting for publication!
By publishing your document, the content will be optimally indexed by Google via AI and sorted into the right category for over 500 million ePaper readers on YUMPU.
This will ensure high visibility and many readers!
الكويت عاصمة الثقافة اإلسالمية 2016 »منذ سقوط سور برلني حتى اليوم، لم نفعل سوى املشاركة في تشييد مجموعة من األسوار األخرى، وكلها أعلى من سور برلني وأكثر حصانة منه. هي أسوار من اخلرسانة واحلجارة واألسالك الشائكة، يواكبها - مع األسف - عديد من األسوار الثّقافيّة التي هي أكثر منعة وأشقّ على التحطيم. املثال الصارخ على هذه األسوار الشائهة هو ذلك الذي يفصل إسرائيل عن فلسطني التي يزيد امتهانها أكثر فأكثر«. إيزابيال كاميرا مترجمة ومستشرقة من إيطاليا »لم تكن الثقافة العربية - بالنسبة إليّ - صندوقاً للعجائب، بل عبارة عن كائن حسّ اس وعميق، قد حفر تأثيراته في نفسي، ومضى عميقاً، وأنا أكتب العربية، لكنني أفكّر، وأحلم، وأرى كوابيسي، باللغة الروسية، وربّ ا متثِّل هذه اللغة املزدوجة إضافة بالنسبة إلي، وأعتقد أن اجلمال يكمن بني لغتني، تسمحان بالرؤية واإلحساس، بصورة أكبر. إن نصفنا نحن- الروس- شرقي، كما هو معروف، وبوشكني ذاته نصفه عربي، ونصفه إثيوبي. دميتري ميكولسكي مستشرق ومترجم من روسيا »لن تصبح القراءة والكتابة في عداد األموات مع االقتحام الرقمي؛ بل على العكس، فمن ناحية أخرى تطرح - أيضاً - مسألة الكتاب. وهنا، ربّ ا، سأدهشك، لكني أعتقد أن حضارة احلاسوب واللوغاريتم لم جتد أصالتها، وهي تقتفي أثر الكتاب. يُفتح احلاسوب ككتاب، يقدّم صفحات بهوامش كما في الكتاب. الدعم تغيَّر، لكن األمنوذج الفكري للكتاب أو للقراطيس الورقية لم يتحرّك على اإلطالق«. ميشيل سير فيلسوف من فرنسا »ميكن مالحظة ظاهرة، ربّ ا تفاقمت منذ مَنْح جائزة نوبل لنجيب محفوظ سنة 1988، تاريخ بداية االهتمام األوربي باإلنتاج األدبي العربي. منذ ذلك احلني استحوذت رغبة الترجمة على عديد من الكتّاب العرب، رغبة لم تكن، في ما قبل، مسألة ذات أهمية قصوى، لم تكن - على األرجح - الشغل الشاغل لطه حسيني، وتوفيق احلكيم، ويحيى حقي، وال حتى جنيب محفوظ؛ ذلك أنه كان لهؤالء قرّاء، وكانوا معترفاً بهم في لغتهم، ولم يكن لهم كبير مباالة بترحيل كتاباتهم إلى لغة أجنبية«. عبدالفتاح كيليطو مفكر وكاتب من املغرب »كتبت في البدء بضع قصائد عمودية، لكني ذات يوم قررت أن أمزّق هذه القصائد وأكتب شعراً ال يقيِّده قيد: ال قوافٍ وال أوزان، ألن هذه مجرَّد أشكال ال متتّ إلى الشعر بصلة، وألن الشعر هو احلرّية، فكيف نقيّده! متشيتُ على سطيحة بيتنا في شبطني مفكِّراً وحائراً: هل أمزِّق هذه القصائد أم ال؟ كنت حائراً ألني لم أكن أعرف، بعد، أن هناك من يكتب شعراً بال أوزان وقوافٍ ، فأنا كنت ال أزال فتى، وفي قرية ال كتبَ شعر حديث فيها. حتى انتقلتُ إلى بيروت عام 1968، وتعرَّفت إلى مجلة »شعر« املنادية بتجاوز القيود الشعرية التقليدية، فاطمأننت إلى أن خياري كان صحيحاً. وديع سعادة شاعر من لبنان »نحن لم نعرف جنيب محفوظ إال بعد حصوله على »نوبل«، ولكن محفوظ عاش حياة شبيهة جداً باحلياة التي نعيشها في تركيا. ومع األسف، فإن هذا األمر ينسحب على األدب اإليراني أيضاً. األتراك يقرأون الكاتب اإليراني أو الكاتب العربي عندما يكون مشهوراً في الغرب فقط. في رأيي السبب هو ألنه يشبههم؛ فهم يقولون: با أنه يشبهنا فهو ليس جيداً«. أورهان باموق كاتب روائي من تركيا 35 قالوا
استطالع استطالع سريالنكا سالم اهلل على أهل »سرنديب« رحلة من كولومبو إلى بيرواال جوامع وجامعات بقلم وعدسة: إبراهيم المليفي تستنشق كولومبو الهواء املنعش القادم من احمليط الهندي كل صباح وهو ما أعطاها نفحة من االعتدال في هوائها خصوصا بعد مغيب الشمس، أما فترة الظهيرة فيختلط فيها الهواء الساخن مع الرطوبة لساعات طويلة حتى متيل زاوية الشمس نحو األسفل وتستعيد نسمات الهواء برودتها العدد - 692 يوليو 2016 36