05.04.2013 Views

Smith's Bible Dictionary.pdf - Online Christian Library

Smith's Bible Dictionary.pdf - Online Christian Library

Smith's Bible Dictionary.pdf - Online Christian Library

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Smith's</strong> <strong>Bible</strong> <strong>Dictionary</strong><br />

was void; but,if they heard without disallowance, it was to remain good. (Numbers 30:3-18) (3)<br />

Votive offerings arising from the produce of any impure traffic were wholly forbidden. (23:18)<br />

•For vows of abstinence, see Corban.<br />

•For vows of extermination Anathema and (Ezra 10:8; Micah 4:13) It seems that the practice of<br />

shaving the head at the expiration of a votive period was not limited to the Nazaritic vow. (Acts<br />

18:18; 21:24)<br />

Vulgate, The<br />

the Latin version of the <strong>Bible</strong>. The influence which it exercised upon western <strong>Christian</strong>ity is<br />

scarcely less than that of the LXX. upon the Greek churches. Both the Greek and the latin Vulgate<br />

have been long neglected; yet the Vulgate should have a very deep interest for all the western<br />

churches, many centuries it was the only <strong>Bible</strong> generally used; and, directly or indirectly is the real<br />

parent of all the vernacular versions of western Europe. The Gothic version of Ulphilas alone is<br />

independent of it. The name is equivalent to Vulgata editio (the current text of Holy Scripture. This<br />

translation was made by Jerome-Eusebius Hieronymus—who way born in 329 A.D. at Stridon in<br />

Dalmatia, and died at Bethlehem in 420 A.D. This great scholar probably alone for 1500 years<br />

possessed the qualifications necessary for producing an original version of the Scriptures for the<br />

use of the Latin churches. Going to Rome, he was requested by Pope Damascus, A.D. 383, to make<br />

a revision of the old Latin version of the New Testament, whose history is lost in obscurity. In<br />

middle life Jerome began the study of the Hebrew, and made a new version of the Old Testament<br />

from the original Hebrew which was completed A.D. 404. The critical labors of Jerome were<br />

received with a loud outcry of reproach. He was accused of disturbing the repose of the Church<br />

and shaking the foundations of faith. But clamor based upon ignorance soon dies away; and the<br />

New translation gradually came into use equally with the Old, and at length supplanted it. The vast<br />

power which the Vulgate has had in determining the theological terms of western Christendom can<br />

hardly be overrated. By far the greater part of the current doctrinal terminology is based on the<br />

Vulgate. Predestination, justification, supererogation (supererogo), sanctification, salvation,<br />

mediation, regeneration, revelation, visitation (met.) propitiation, first appear in the Old Vulgate.<br />

Grace, redemption, election, reconciliation, satisfaction, inspiration, scripture, were devoted there<br />

to a new and holy use. Sacrament and communion are from the same source; and though baptism<br />

is Greek, it comes to us from the Latin. It would be easy to extend the list by the addition of orders,<br />

penance, congregation, priest ; but it can be seen from the forms already brought forward that the<br />

Vulgate has brought forward that the Vulgate has left its mark both upon our language and upon<br />

our thoughts. It was the version which alone they knew who handed down to the reformers the rich<br />

stores of medieval wisdom; the version with which the greatest of the reformers were most familiar,<br />

and from which they had drawn their earliest knowledge of divine truth.<br />

Vulture<br />

The rendering in the Authorized Version of the Hebrew daah, dayyah, and also in (Job 28:7)<br />

of ayyah . There seems no doubt that the Authorized Versions translation is incorrect, and that the<br />

original words refer to some of the smaller species of raptorial birds, as kites or buzzards. [Kite]<br />

But the Hebrew word nesher, invariably rendered “eagle” in the Authorized Version, is probably<br />

the vulture. [Eagle]<br />

793<br />

William Smith

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!