Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
„Me phendom – ungrika phenav – me chi<br />
som rom. Muro dad chi sas colaxardo mura<br />
dasa, muri dej pale gazhikanyi romnyi sas.<br />
(…) Thaj jekh detehara ginavnas opre<br />
amaro anav, Kecskés Pál, Oroszi Lajos,<br />
muro phral, thaj Oroszi Rudolf kadal<br />
gazhej slobodaj. Man<br />
majpalal mukhlas. Aba gindyindom man<br />
bisterdas.”<br />
Oroszi Rudolf<br />
Muri dej mulas ando bish taj injengo bersh,<br />
muro dad pale ando trandengo bersh, kathe<br />
mukhlas intrego familija. Shove bershengo so -<br />
mas, kana gelastar, muro majterno phral. Ando<br />
bish thaj injengo bersh mulas muri dej, voj pale<br />
ande bish thaj oxto bersh raxadyilas, aba ando<br />
trandutuno bersh nas amen dad, gelastar. Di -<br />
jardas jekha romnya, kodola sas trin shavora.<br />
Kade barardilam, me kaj le jekh pheny, kon aba<br />
romeste sas, le Lajoshes pale muri kaver pheny<br />
barardas. Oxto bershengo somas, pel pa pinya<br />
lomas sama. Deshuduje bershengo somas,<br />
atunchi kaj jekh barvalo gazho kerdom butyi,<br />
zhi kaj somas deshushove bershesko.<br />
(…)<br />
Sas kathe kasavo romano krajo, kaste butyi kernas<br />
le manusha. Nas voj krajo, butyi kerlas le<br />
nyamconge ando Nyamcengo Them, exporta -<br />
lisarlas kashki. Le shingale kothe phirnas kaj<br />
leski shej, jekh shingalo o Rigó sas lako piramno.<br />
Kado iskirilas kethane le shingalenge, kas te<br />
ingren, kon na kerel butyi leske. Kon leske kerlas<br />
butyi, kodoles chi jekhes na ingerde.<br />
„Én jelentettem, hogy – magyarul megmondom<br />
– nem vagyok cigány. Apám nem<br />
volt megesküdve anyámmal, az anyám meg<br />
magyar asszony volt. (…) Oszt egyik reggel<br />
olvasták föl, hogy Kecskés Pál, Oroszi<br />
Lajos, az öcsém,<br />
és Oroszi Rudolf származása magyar,<br />
szabadulnak. Engöm utoljára.<br />
Azt hittöm elfelejt.<br />
Oroszi Rudolf<br />
Édesanyám meghalt huszonkilencbe, édesapám<br />
meg harmincba itthagyta az egész családot.<br />
Hat éves voltam, amikor elment, a legfiatalabb<br />
test vérem pólyás baba. Huszonkilencbe halt<br />
meg anyám, ô huszonnyolcba született, már<br />
har mincba nincs apánk, elment, eltûnt.<br />
Elcsábított egy asszonyt, annak is volt három<br />
gyeröke. Úgy nevelkedtünk, hogy én az egyik<br />
test vé römnél is, aki már férjnél volt, a Lajost<br />
meg elvállalta a másik nôvérem. Így<br />
nevelködtünk. Már nyolc éves koromba<br />
libapásztor voltam. Tizenkét éves koromtól<br />
cseléd, tizenhat évig.<br />
(…)<br />
Volt itt egy olyan cigány király, akinél dolgoztak<br />
az emberek. Hát nem volt király, dolgozott<br />
a németeknek, Németországba exportált kosa -<br />
rat. A csendôrök odajártak a lányáho, egy Rigó<br />
nevû csendôr, az udvarolt a lányának. Az írta<br />
össze a csendôröknek, na ez nem biztos, de<br />
sejtjük, hogy az irkálta össze, kiket vigyenek el,<br />
ki nem dolgozik neki. Aki neki dolgozott, azt<br />
nem vittek egyet se.<br />
‘I reported, that – I tell you frankly – that<br />
I was not a Gypsy. My father was not married<br />
to my mother, and my mother was a<br />
Hungarian woman. (…) Then, one morning<br />
they read out that Pál Kecskés, Lajos<br />
Oroszi, my younger brother, and Rudolf<br />
Oroszi, who were of Hungarian origin,<br />
would be set free. I was the last one. I<br />
thought he had forgotten about me.’<br />
Rudolf Oroszi<br />
My mother died in 1929 and my father left the<br />
family in ’30. I was six when he left and my<br />
youngest brother was just a baby. My mother<br />
died in twenty-nine. My brother was born in<br />
twenty-eight. In 1930 my father left us, he was<br />
gone. He seduced a woman who had three children.<br />
I was brought up by my sister, who was<br />
married by then, and my other sister took care<br />
of Lajos. We were brought up like that. I was a<br />
gooseherd at the age of eight. From the age of<br />
twelve I worked as a servant for sixteen years.<br />
(…)<br />
A Gypsy king lived here who had employees.<br />
He was not a king, he worked for the Germans,<br />
exported baskets to Germany. The gendarmes<br />
visited his daughter; a gendarme named Rigó<br />
courted his daughter. He was the one – well, we<br />
were not sure of that, but this was what we<br />
thought – who compiled the list of those who<br />
should and who should not be taken. Those,<br />
who worked for him were not taken.<br />
In the country the Germans collected the<br />
Roma and the Jews. They came to us at the<br />
103