23.10.2014 Views

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

„Me phendom – ungrika phenav – me chi<br />

som rom. Muro dad chi sas colaxardo mura<br />

dasa, muri dej pale gazhikanyi romnyi sas.<br />

(…) Thaj jekh detehara ginavnas opre<br />

amaro anav, Kecskés Pál, Oroszi Lajos,<br />

muro phral, thaj Oroszi Rudolf kadal<br />

gazhej slobodaj. Man<br />

majpalal mukhlas. Aba gindyindom man<br />

bisterdas.”<br />

Oroszi Rudolf<br />

Muri dej mulas ando bish taj injengo bersh,<br />

muro dad pale ando trandengo bersh, kathe<br />

mukhlas intrego familija. Shove bershengo so -<br />

mas, kana gelastar, muro majterno phral. Ando<br />

bish thaj injengo bersh mulas muri dej, voj pale<br />

ande bish thaj oxto bersh raxadyilas, aba ando<br />

trandutuno bersh nas amen dad, gelastar. Di -<br />

jardas jekha romnya, kodola sas trin shavora.<br />

Kade barardilam, me kaj le jekh pheny, kon aba<br />

romeste sas, le Lajoshes pale muri kaver pheny<br />

barardas. Oxto bershengo somas, pel pa pinya<br />

lomas sama. Deshuduje bershengo somas,<br />

atunchi kaj jekh barvalo gazho kerdom butyi,<br />

zhi kaj somas deshushove bershesko.<br />

(…)<br />

Sas kathe kasavo romano krajo, kaste butyi kernas<br />

le manusha. Nas voj krajo, butyi kerlas le<br />

nyamconge ando Nyamcengo Them, exporta -<br />

lisarlas kashki. Le shingale kothe phirnas kaj<br />

leski shej, jekh shingalo o Rigó sas lako piramno.<br />

Kado iskirilas kethane le shingalenge, kas te<br />

ingren, kon na kerel butyi leske. Kon leske kerlas<br />

butyi, kodoles chi jekhes na ingerde.<br />

„Én jelentettem, hogy – magyarul megmondom<br />

– nem vagyok cigány. Apám nem<br />

volt megesküdve anyámmal, az anyám meg<br />

magyar asszony volt. (…) Oszt egyik reggel<br />

olvasták föl, hogy Kecskés Pál, Oroszi<br />

Lajos, az öcsém,<br />

és Oroszi Rudolf származása magyar,<br />

szabadulnak. Engöm utoljára.<br />

Azt hittöm elfelejt.<br />

Oroszi Rudolf<br />

Édesanyám meghalt huszonkilencbe, édesapám<br />

meg harmincba itthagyta az egész családot.<br />

Hat éves voltam, amikor elment, a legfiatalabb<br />

test vérem pólyás baba. Huszonkilencbe halt<br />

meg anyám, ô huszonnyolcba született, már<br />

har mincba nincs apánk, elment, eltûnt.<br />

Elcsábított egy asszonyt, annak is volt három<br />

gyeröke. Úgy nevelkedtünk, hogy én az egyik<br />

test vé römnél is, aki már férjnél volt, a Lajost<br />

meg elvállalta a másik nôvérem. Így<br />

nevelködtünk. Már nyolc éves koromba<br />

libapásztor voltam. Tizenkét éves koromtól<br />

cseléd, tizenhat évig.<br />

(…)<br />

Volt itt egy olyan cigány király, akinél dolgoztak<br />

az emberek. Hát nem volt király, dolgozott<br />

a németeknek, Németországba exportált kosa -<br />

rat. A csendôrök odajártak a lányáho, egy Rigó<br />

nevû csendôr, az udvarolt a lányának. Az írta<br />

össze a csendôröknek, na ez nem biztos, de<br />

sejtjük, hogy az irkálta össze, kiket vigyenek el,<br />

ki nem dolgozik neki. Aki neki dolgozott, azt<br />

nem vittek egyet se.<br />

‘I reported, that – I tell you frankly – that<br />

I was not a Gypsy. My father was not married<br />

to my mother, and my mother was a<br />

Hungarian woman. (…) Then, one morning<br />

they read out that Pál Kecskés, Lajos<br />

Oroszi, my younger brother, and Rudolf<br />

Oroszi, who were of Hungarian origin,<br />

would be set free. I was the last one. I<br />

thought he had forgotten about me.’<br />

Rudolf Oroszi<br />

My mother died in 1929 and my father left the<br />

family in ’30. I was six when he left and my<br />

youngest brother was just a baby. My mother<br />

died in twenty-nine. My brother was born in<br />

twenty-eight. In 1930 my father left us, he was<br />

gone. He seduced a woman who had three children.<br />

I was brought up by my sister, who was<br />

married by then, and my other sister took care<br />

of Lajos. We were brought up like that. I was a<br />

gooseherd at the age of eight. From the age of<br />

twelve I worked as a servant for sixteen years.<br />

(…)<br />

A Gypsy king lived here who had employees.<br />

He was not a king, he worked for the Germans,<br />

exported baskets to Germany. The gendarmes<br />

visited his daughter; a gendarme named Rigó<br />

courted his daughter. He was the one – well, we<br />

were not sure of that, but this was what we<br />

thought – who compiled the list of those who<br />

should and who should not be taken. Those,<br />

who worked for him were not taken.<br />

In the country the Germans collected the<br />

Roma and the Jews. They came to us at the<br />

103

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!