23.10.2014 Views

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Kana kethane kide shtar-panzh mijje ma -<br />

nushen, atunchi ingerde len. Angluno dyes ang -<br />

la mande ingerde le, kade na ingerde vi man<br />

kothe.<br />

(…)<br />

Jekh dyes apoj avri phuterde o baro vudar, thaj<br />

phende: sakon shaj zhal. Shaj zhan khere. Kot he,<br />

kaj zhanen. Andel punre gelam kaj dikh lam.<br />

Gelam mishto dur, pasha jekh valya thaj kothe<br />

tele beshlam. Sas kothe salchina tele ki dam le<br />

duj trin manusha pale phandenas e koshnyici.<br />

Bikindam le koshnyinci ando majori vash jekhduj<br />

pengöva. Kade kidam kethane po drom jekh<br />

cino xaben Kade reslam zhi kaj o Szombathelyi.<br />

Chi rakhadyilam khanikasa kas pinzhardam.<br />

Kodolen aba sa mudarde.<br />

Pala kode varisar khere reslam. Muri dej<br />

zhu tarlas amen khere. Mure phrales atunchi<br />

dikh lom majsigo.<br />

Le rusura te na aven pala jekh kurko, le su -<br />

licishti le romen sa tele puskin. Aba avri sas dino<br />

ando poronchi. Phennas le gazhe, vitumenge<br />

numa jekh kurko avosas palpale, te na aven le<br />

rusura.<br />

(…)<br />

Lasho nashtig phendam chi pala kodo luma, chi<br />

pala kako. Inke jekh piko lasho sas kathar le<br />

shovardeshengo bershendar zhi kaj le efta var -<br />

des hengi bersha, ke atunchi sako rom xutyildas<br />

butyi. Kattyi chi atunchi na xutyildas jekh rom,<br />

sar jekh gazho. Sosko butyi na kernas le gazhe,<br />

kodi keravennas le romenca. O rom nashtig<br />

sitty olas, nashtyig xuterdas diploma.<br />

Kathej muro shavo ande sakofelo voj sas o<br />

majlasho, kade phirdas avri e bari shkola kamlas<br />

rom ból tovább. Összegyûlt négy-ötezer ember,<br />

akkor szállítottak. Elôtte való nap szállítottak,<br />

hogy én odakerültem.<br />

(…)<br />

Egy nap aztán kinyitották a kaput, és mondták:<br />

mindenki mehet. Mindenki elmehet haza. Oda,<br />

ahova tud. Gyalog mentünk, amerre láttunk.<br />

Mentünk egy darabig, oszt a patak mellett<br />

leültünk. Volt ott ilyen fûzfavesszô, nekiálltunk<br />

szedni, két három ember meg kötött. El adtuk a<br />

majorba egy pengôért-kettôért, így si került<br />

útravalóra meg ennivalóra valamit gyûjteni. Így<br />

jutottunk el Szombathelyig. De nem találkoztunk<br />

már senkivel az ottani is me rôsök közül.<br />

Azokat már meg is ölték.<br />

Aztán valahogy hazavergôdtünk. Anyám<br />

várt otthon. Az öcsémet akkor láttam elôször.<br />

Ha az oroszok egy hetet késnek, a nyilasok a<br />

cigányokat minden faluba lelövöldözték volna.<br />

Már ki volt adva parancsba. Mert sokan mond -<br />

ták utána a parasztok, hogy nektek is csak egy<br />

hét lett volna hátra, ha nem jönnek az oroszok.<br />

(…)<br />

Jót nem lehet mondani arról a rendszerrôl se,<br />

meg errôl a rendszerrôl se. Még egy kicsit jobb<br />

volt a hatvanas évektôl hetvenig, mert munkát<br />

kapott minden roma. Hát annyit nem kapott<br />

akkor sem, mint a gádzsó ember. Amit a paraszt<br />

nem fogadott el, azt a cigánnyal megcsináltatták.<br />

De nem lehetett, hogy a cigány tanuljon<br />

vagy diplomát szerezzen.<br />

Itt van a fiam, tiszta ötös volt mindenbôl,<br />

úgy érettségizett, akart továbbtanulni. Be kellett<br />

neki menni mindenhova, ide-oda<br />

küldözgették. Hát ugye, nem voltunk párt-<br />

our own rags. We were given food once a day.<br />

Those who had children, smaller or bigger, were<br />

selected. Those who did not have children were<br />

taken away. They were transported on wagons<br />

for cattle from Komárom. The trains departed,<br />

when four or five thousand people had come<br />

together. A load had been taken away the day<br />

before I arrived.<br />

Then one day they opened the gates and told<br />

us: ‘everybody can leave’. Everybody could go<br />

home. Wherever they could. We walked, we went<br />

whereever we could. We walked for a while and<br />

then sat down next to a stream. There were willow-twigs;<br />

we collected them and two or three<br />

others were weaving. We sold them in the<br />

manor for one or two pengô. This was how we<br />

managed to collect the money for food and<br />

travel. This was how we arrived at Szombathely.<br />

But we did not meet any of our acquaintances<br />

there. They had been killed.<br />

Then, somehow, we managed to get home.<br />

My mother was waiting for me there. That was<br />

the first time I saw my brother.<br />

If the Russians had been a week late, all the<br />

Roma in the village would have been<br />

shot dead. The order had been given. Many peasants<br />

said afterwards: ‘You had only a week left, if<br />

the Russians had not come!’<br />

There is nothing good to say about that<br />

system, nor this system. The Sixties and the<br />

Seventies were somewhat better, all the Roma<br />

had jobs. But even then he did not earn as much<br />

as the gadje. What the peasants did not want to<br />

do was done by the Roma. But it was impossible<br />

for the Roma to study or to take a diploma.<br />

71

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!