You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
„Sa zhuvale samas. Avri shutam le zhuven<br />
pe jekh baro kasht, opre beshlam, thaj kade<br />
nashavasas len, te na mishto zhanas<br />
atunchi tele shudasas len, thaj pikk. Kade<br />
khelasas amen.”<br />
Holdosi József<br />
Sas man shtar phrala, me kanak aba deshuinje<br />
bershengi somas butyi kerdom kaj shinen le<br />
kashta. Pala kode kaj le barvale manusha keros<br />
butyi, sakofelicko somas ande Veszpréma.<br />
Kode phennas, andar e Pesta aba ingerde le<br />
romen. Le shingale pale, pe amari korr sas le.<br />
Sa tradenas pala sakofelo. Le romen nashavnas,<br />
te mishto kernas variso, te na. Chi na zhanav te<br />
phenav tuke sostar si kadi, kade. Nashtig di -<br />
khen amen. Kado inke vi akanak kade si.<br />
Gra cosaren amendar. Sas kade, vi pe vulyica<br />
marde le romen. Kathe romani bashavalicke<br />
roma besh nas. Butivar kethane xanas pe ande<br />
kirchima, ke phennas lenge khandine, thaj vi<br />
lengi dej kushnas. Pala kode kethane marde<br />
pen. An de Veszpréma aba chi phendom ke rom<br />
som.<br />
Pala kode avile pala mende le shingale. Vari -<br />
kathar zhangle kaj som, ando Körmendi gettozisarde<br />
amen, ande jekh gurunyengo kher.<br />
Zibanosa gelam. Chi phandade man, ke<br />
zhangle chi zhanav te nashadyuvav. Andom<br />
man ca gada, po dopash drom, le dopash gada<br />
shudomtar: so kerdomas lenca. Aba atunchi<br />
zhanglom kaj ingren ma. Andar sakko than ki -<br />
denas intrego romen, Csörötnek, Körmend,<br />
Szombathely thaj vi andar e Zala. Sas kothe<br />
108<br />
„Megtetvesedtünk. Képzelje, kitettük<br />
az izét a gerendára, ráültünk, oszt<br />
versenyeztettük a tetûket. Ha nem jól<br />
mentek, akkor lepöcköltük, pikk. Evvel<br />
szórakoztunk.”<br />
Holdosi József<br />
Hat testvérem volt, de én tizenkilenc évesen má<br />
külön dolgoztam a családomtól, a fûrész telepen.<br />
Utána mint summásmunkás, meg egy<br />
uradalomban voltam mindenes Veszprém me -<br />
gyé ben.<br />
Gyüttek a hírek, hogy Pest környékén már<br />
elvitték a cigányokat. Aztán voltak azoknak<br />
innend is onnand is testvérjei, aztán a hír ment.<br />
A csendôrök meg mindig rajta voltak a nya -<br />
kunkon. Mindig zavartak, mindenér. A cigányt<br />
zavarták, ha jól, ha rosszul csinálta, akkor is.<br />
Nem tudom megmondani magának mér van<br />
ez. Ez egy fajgyûlölet. Ez még most is van.<br />
Ki nem állottak minket. Volt, hogy az utcán<br />
is megverték a cigányt. Itten cigányzenészek<br />
voltak. Sokszor összevesztek a mulatozókkal,<br />
mert mondták rájuk, hogy az anyád büdös mindenit,<br />
sok meg nem tûrte el. Aztán össze -<br />
verekedtek. Veszprém megyébe már nem<br />
mond tam, hogy cigány vagyok.<br />
De aztán jöttek értünk is a csendôrök. Vala -<br />
ho gyan megtudták, hogy merre vagyok, oszt<br />
Kör mendre gettóztak bennünket, egy nagy<br />
istállóba. Rendes személyvonattal. Nem hogy<br />
be kö töztek volna, hát tudták, hogy nem tudok<br />
megszökni. Hoztam az összes cuccomat, de<br />
félúton eldobtam: mit csináltam volna vele.<br />
‘We had become lousy. Imagine, we put<br />
that thing on a beam, at on it and made<br />
the lice compete. If they were not doing<br />
well, we would have flicked them.<br />
We amused ourselves this way.’<br />
József Holdosi<br />
I had six brothers and sisters; but when I was<br />
nineteen I worked at the sawmill away from my<br />
family. Then I worked as a jobber, then as a utility-man<br />
in a manor in Veszprém county.<br />
The news spread that the Roma around Pest<br />
had already been taken. People had<br />
brothers and sisters here and there and the news<br />
spread. And the gendarmes were watching our<br />
backs. They bothered us about everything. They<br />
troubled us when we did something right and<br />
when we did something wrong. I cannot tell<br />
you why it was like that. This is racial hatred. It<br />
still exists.<br />
They hated us. Sometimes they even beat<br />
the Roma on the streets. Gypsy musicians were<br />
here. Many times the musicians quarrelled with<br />
revellers because those people told them that<br />
their mothers were stinky and many of them<br />
could not take it. Then they got into fights.<br />
When I was in Veszprém county, I did not mention<br />
that I was a Rom.<br />
But the gendarmes came for us, too.<br />
Somehow, they had found me and put us in a<br />
ghetto at Körmend, in a large stable. On a<br />
normal slow train. They did not tie me up, they<br />
knew I could not escape. I had brought all my<br />
stuff, but on the way there I threw them away;