23.10.2014 Views

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

sas o nasvalyipo. Teja pilom haj kekso xalom.<br />

Avilas o doktori haj hutyildam pusajipo.<br />

Azhukarde, kanak opre zurardyam. Atunchi apoj<br />

po zibano shute amen. Khere, ande Ke leticko<br />

stancija azhukarnas amen. Rusicka love dine<br />

amen, thaj na resnas khanchi.<br />

(…)<br />

Zhanglem, muro rom kethane ashadyilas jekh<br />

bashavicko romnyasa, ke kode gindyisardas, chi<br />

avav khere. Kana shundas, ke zhuvav, tele avilas<br />

pala mande ande Bölcske, kaj muri dej. Mukh -<br />

las vash ma la nyeve romnya. Palpale gelem<br />

ando Csepeli kaj muro sokro beshlamas, muro<br />

rom butyi kerlas sar sirmari, haj kolompari.<br />

Phirlas inke te bashavel ando bijav. Avile le shavorra:<br />

desh rakhadyile haj shtar ashadyilas, duj<br />

shave, duj sheja. Le maj but mulanes ra khadyile.<br />

Tranda taj shov bersh beshlom mure romesa.<br />

Kana mulas: 1977 sas.<br />

Pala kode kethane ashadyilom le Mohácsi<br />

Gusztávesa. Kodo pale desh bersh beshlas vash<br />

ej politika ando robija. Pala leste na khutyildom<br />

kanchi love, baren vi les deportalisarde. Kattyi<br />

marde les, nasvalo kerdyilas lesko buko.<br />

Deshupanzh bersh kerdom butyi ando<br />

Ungriko Postovicko Fabrika, haj kaj ande jekh<br />

oficija okto bersh uzhardyom. Trinvardesh taj<br />

inje mije love phirel mange akanak. Pal muro<br />

rom numa panzh shela xutyilav, ke na somas le -<br />

sa colaxarde. Mure sheja sigo gele romeste.<br />

Shtarzhene beshamas kathe: muro shavo, ej bo -<br />

ri, haj muro cino nyepoto, haj me. Bish taj duj<br />

cine nepotura si man.<br />

(…)<br />

Kaver bersh avri gelem kaj o Parlamento, kana<br />

zsidók értettek németül, és mondták, hogy<br />

senki ne egyen, mert meg van mérgezve az étel.<br />

Bejöttek az amerikaiak, vasárnap volt, soha<br />

sem felejtem. Hoztak sok ennivalókat. Nekem<br />

volt eszem, nem ettem a sok ételbôl, elôször<br />

csak teát ittam, sokat. Így nem haltam meg,<br />

pedig akkor már csak mászni tudtam a<br />

kondérig, mert benne voltam a hastífuszban.<br />

Teát ittam, meg azt a finom kekszeket ettem.<br />

Na, aztán mindjárt orvosok voltak, kaptunk<br />

injekciókat. Meg várták, míg felerôsödünk.<br />

Akkor aztán vonatra tettek minket. Itthon a<br />

Keleti pályaudvarnál jelentkeznünk kellett.<br />

Adtak nekünk ilyen ruszki pénzeket, nem nagyon<br />

volt értéke.<br />

(…)<br />

Megtudtam, hogy a férjem összeállt egy mu -<br />

zsikus asszonnyal, mert azt hitte, hogy nem<br />

jövök haza. De mikor meghallotta, hogy élek,<br />

lejött értem Bölcskére az anyámhoz. Elhagyta<br />

értem az új asszonyát. Visszaköltözünk Cse pel re<br />

apósom házába, az uram kiváltotta az ipart,<br />

drótos meg bádogos volt. Meg járt muzsikálgatni<br />

lakodalmakba. Jöttek a gyerekek: tízbôl<br />

négy maradt meg, két fiú, két lány. A többi hal -<br />

va született, meg több vetélésem is volt. Har -<br />

minchat évet éltem összesen az urammal.<br />

Hetvenhétben halt meg.<br />

Utána lett nekem a Mohácsi Gusztáv az<br />

élettársam. Az meg tíz évet volt politikai hadifogoly.<br />

Utána nem kaptam semmit, pedig ô is<br />

deportált volt. Annyit megverték, hogy<br />

tüdôrákot ka pott.<br />

Tizenöt évet dolgoztam a Magyar Posztóba,<br />

meg az IKV-nál nyolc évet takarítottam. Har -<br />

told everybody not to eat because the food had<br />

been poisoned.<br />

The Americans came on a Sunday, I will<br />

never forget. They brought a lot of food. I was<br />

clever enough not to eat much food, first I<br />

drank a lot of tea. This way I did not die, though<br />

I had typhoid fever and could only crawl to the<br />

kettle. I drank tea and ate delicious crackers.<br />

And the doctors came and gave us injections.<br />

They had waited for us to become stronger.<br />

Then they put us on a train. Here at the Keleti<br />

station we had to report. They gave us Russian<br />

money, but it was not worth much.<br />

(…)<br />

I learned that my husband got together with a<br />

musician woman, because he thought I would<br />

not come home. But when he heard that I was<br />

alive, he came down to Bölcske to my mother.<br />

He left his new woman for me. We moved back<br />

to Csepel, the house of my father-in-law, my<br />

husband worked as a tinsmith. And he played<br />

music at weddings. Then we had child ren: out of<br />

ten four have survived, two boys, two girls. The<br />

others were stillborn and I had many miscarriages.<br />

I lived with him for thirty-six years. He<br />

died in seventy-seven.<br />

Since than Gusztáv Mohácsi has become my<br />

partner in life. He was a political prisoner of war<br />

for ten years. I did not get anything after him,<br />

although he had been deported as well. They<br />

had hit him so many times that he got lung<br />

cancer.<br />

I worked ten years at the Magyar Posztó,<br />

and cleaned at the IKV for eight years. My pension<br />

is thirty-nine thousand. I only receive five<br />

93

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!