23.10.2014 Views

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

sas le majbut gazhe sas. Kode phen de ingren<br />

amen ando Nagycenk, ando shingalengo kher,<br />

kothe te avri zhanas te vor binas amen ke na sam<br />

doshale, khere shaj zhas. Abakanak zhanglom so<br />

si.<br />

Pe ratyate karing o desh chasi, aba vi ando<br />

Soproni, ando vagono samas. Detehara aba vi<br />

zhalas amenca o vagono, thaj kidenas opre le<br />

majbuten. O zibano tordyolas ando Büko, opre<br />

line le bükonge, le csepregonge romen thaj<br />

gelem majdur ande e Komároma.<br />

Duj kurko samas kothe. Po dujto dyes rigate<br />

shute le zhujen.<br />

Mashkar le ungriko ketana sas sakofelo. Sas<br />

kon lasho sas, sas kon pe amende chingardelas,<br />

te ashas aba. Sas kothe andar e Dunaszerdahelyi<br />

romane sheja, shukares gilyabarnas. Kodolenge<br />

pale kodi phende le ketana: na butaig gilya baren<br />

aba shejale. Ande kode chi azbanas amen. Chi<br />

zhanglem te najuvas, aba kothe zhuvali kerdyilom.<br />

Anda kode gada samas, ande soste ingerde<br />

amen. Zhi kaj na reslam ando lageri.<br />

Pala duj kurke pale andre vagonirosarde<br />

amen. But manushen. Kasa ande e Komaroma<br />

samas, te rom sas, te gazho, sa ando vagoni sas.<br />

Ando Dachau ingerde amen. Xutyeldam man ro<br />

thaj paji. Le vagonesko vudar pe dopash rig<br />

phuterdo sas, kade kerasas amari butyi sar zhalas<br />

o zibano.<br />

(…)<br />

Duj kurke samas ando Dachau. Rigate le mursha,<br />

rigate le zhulya ande jekh baro barakko.<br />

Sako manush kethane phandade. Angluno dyes<br />

vi shaj najisardam, thaj vi xutyeldam te xas.<br />

Apoj angla decemberi majdur ingerde amen,<br />

csendôrök az utcára. Odakint már legalább<br />

húszan voltak. Két roma lány volt, a többi mind<br />

magyar. Azt mondták, elvisznek bennünket a<br />

nagycenki ôrsre, ott ha tisztázunk mindent, visszajöhetünk.<br />

Akkor már tudtam, hogy mi van.<br />

Este tízkor már Sopronban, vagonokban<br />

vol tunk. Hajnalban megindult a vagon, szedték<br />

fel a többieket is. Megállt Bükön, fölvették a<br />

büki romákat, csepregieket, és mentünk tovább,<br />

Ko máromba.<br />

Két hétig voltunk ott, ilyen betonozott<br />

helyi ségbe tettek. Második nap már külön válogatták<br />

a férfiakat és a nôket.<br />

A magyar katonák között volt ilyen is, olyan<br />

is. Volt, aki kedves volt, volt, aki ránk kiabált, or -<br />

dított, hogy csendben legyünk. Voltak ott duna -<br />

szerdahelyi cigánylányok, nagyon szépen<br />

énekeltek. Azok meg beszóltak nekik, hogy már<br />

úgysem sokáig énekeltek… De nem bántottak.<br />

Tisztálkodni nem lehetett, már ott kezd tünk<br />

tetvesek lenni. Ugyanabban a ruhá ban voltunk,<br />

mint amiben elvittek. Végig, amíg a lágerbe<br />

nem értünk.<br />

Két hét után megint bevagoníroztak bennünket.<br />

Rengeteg embert. Akivel Komáromba<br />

kerültem, ha magyar volt, ha roma, mind ott<br />

volt a vagonban. Dachauba vittek minket, több<br />

napon át. Kaptunk néha kenyeret meg vizet. A<br />

vagonajtót félig kinyitották, úgy vécéztünk le -<br />

felé. Ahogy ment a vonat.<br />

(…)<br />

Két hétig voltunk Dachauban. Külön a férfiak,<br />

külön a nôk, nagy barakkokban. Mindenféle<br />

nemzet összezárva. Az elsô nap meg is füröd-<br />

can come back.’ I put down the baby, who was<br />

asleep. My other sisters and brothers were hiding<br />

under their duvets and the gendarmes took<br />

me out on the street. There were at least twenty<br />

people. Two Romani girls, the others,<br />

Hungarians. They said they would take us to<br />

the sentinel and if we had cleared ourselves<br />

there, we could come back.<br />

By then I knew what was going on.<br />

At ten in the evening we were in the<br />

wagons at Sopron. The train departed at dawn,<br />

they picked up some others. It stopped at Bük,<br />

where they picked up the Roma from Bük,<br />

Csepreg and we went on to Komárom.<br />

We were there for two weeks; they put us<br />

into those concrete buildings. On the second<br />

day they were already separating women from<br />

men.<br />

Among the Hungarian soldiers some were<br />

better and some were worse. Some of them<br />

were nice, some of them shouted at us, howled,<br />

so we would keep quiet. There were Romani<br />

girls from Dunaszerdahely, they were singing<br />

beautifully. And the soldiers told them they<br />

would not sing for long… But they did not<br />

hurt us. We could not wash and we<br />

started to become lousy there. We were wearing<br />

the same clothes in which we had been taken<br />

away. Until we arrived to the lager.<br />

After two weeks, they put us into wagons<br />

again, a vast number of people: those people<br />

with whom I had arrived to Komárom were all<br />

there, whether they were Hungarians or Roma.<br />

They were taking us to Dachau for days.<br />

Sometimes we were given some bread and<br />

81

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!