23.10.2014 Views

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Pala duj dyes ingerde man ando Város majori.<br />

Kothe samas jekh kurko, kothar pale ingerde<br />

amen ando Komároma. Ando kasavo va gono<br />

ingerde amen savende vi le gurunyen sittyile te<br />

ingren. Pe ratyate reslam kothe. Pe kodi seroj ke<br />

ratyi sas. Andre trade amen ande jekh lageri. Sas<br />

kothe roma, biboldura, mursha, zhulya, sa ande<br />

jekh. Kothe samas jekh thaj dopash shon. Numa<br />

zhutyarasas, zhutyarasas. Kathar e box aba sa<br />

zalisajlamas. Palyi varikanak dennas amenge.<br />

Pala jekh thaj dopash shon, pale andre shude<br />

amen ande vagoni. Ingerde amen ando<br />

Dachau. Ratyi sas kanak kothe reslam. But<br />

manusha hujinde tele andar vagonura. Ande vi<br />

cine shavoren, zhulyen, bibolden, le terne zhu lya<br />

rovnas pala shavora: na ingren amare shavoren!<br />

Chingardenas-rovnas chorre, sa numa ingerde<br />

lendar le shavoren. Kode phende ke ingren len<br />

ande doktorenge kher, ke nasvale le shavora. Chi<br />

na dikhle len majbut. La shavora nasvale sas<br />

andar e box, ke chi dennas lenge khanchi te xan.<br />

Na sunusarde khanyikas, te ma rel len o Del. Sas<br />

kaske trin shavora sas. Ande von le shavorenge<br />

Aztán két nap múlva elvittek a Város ma -<br />

jorba. Ott voltunk egy hétig, onnan meg Ko -<br />

má romba vittek, ott volt a gyûjtôtábor. Olyan<br />

vagonnyal vittek, amibe állatokat is szoktak<br />

vinni. Estére értünk oda. Arra emlékszem, hogy<br />

este volt. Betereltek minket egy ilyen táborfélébe.<br />

Volt ott cigány, zsidó, férfiak, nôk, egybe<br />

mindenki, nem válogattak ezek. Ott voltunk<br />

legalább másfél hónapig. Másfél hó napig csak<br />

vártunk meg vártunk. Szédelegtünk az<br />

éhségtôl. Inni is csak hébe-hóba adtak.<br />

Másfél hónap múlva megint bevago nyé roz -<br />

ták az összesünket. Elvittek minket Dachauba.<br />

Este volt, mikor megérkeztünk. Rengeteg nép,<br />

ahogy leszálltunk a vagonyból. Piciny gyere ke -<br />

ket is hoztak zsidó nôk, kis fiatal nôk, sírtak a<br />

gyerekek, meg sírtak a nôk, hogy ne vigyék el a<br />

kis gyerekeimet. Ordítottak szegények, de el -<br />

vették tôlük a gyerekeket. Azt mondták, el vi szik<br />

ôket gyerekkórházba, azokat akik betegek.<br />

Nem is látták soha többé ôket. Betegek voltak<br />

a rengeteg éhezéstôl, mert nekik sem adtak en -<br />

ni. Ezek senkin nem könyörültek, hogy az Is ten<br />

verje meg ôket. Sok még hármat is ho zott.<br />

Bôröndökkel jöttek, bepakoltak pap lano kat,<br />

ruhákat, mindent a kisgyerekeknek. De be se<br />

vihették a táborba, mindent leszórtak, volt egy<br />

olyan nagy helység, ott annyi ruha volt, meg az<br />

a sok ékszer, azt el nem lehet mondani. Ha -<br />

lomba a ruhák meg ékszerek egymásra pa kolva.<br />

De mindenféle. Ugye, rólunk, cigá nyok ról nem<br />

tudtak mit leszedni, mert mi sze gények vol -<br />

tunk, csak az a kis ruhánk volt, amibe meg -<br />

érkeztünk.<br />

A férfiakat is meg a gyerekeket is külön<br />

then they took us to the transit camp at<br />

Komárom. We were transported in a wagon, usually<br />

used for animals. We arrived there in the<br />

evening. I re member that it was evening. They<br />

drove us into a place like a camp. There were<br />

Gypsies, Jews, men, women everybody together.<br />

These men did not select. We were there for at<br />

least one and a half months. We waited for one<br />

and a half months. We were dizzy because of<br />

hunger. They only gave us food now and then.<br />

One and a half months later, all of us were<br />

loaded into a wagon again. They took us to<br />

Dachau. We arrived in the evening. There was a<br />

huge crowd, as we got off the train. Jewish<br />

women brought their children as well, small<br />

young women. The children were crying and the<br />

women were crying and asked them not to take<br />

their children. The poor ones cried but their children<br />

were taken from them. They said, they<br />

would take them, those who were ill, to the children’s<br />

hospital. They never saw them again. They<br />

were ill because of starvation, they had not been<br />

fed either. These people had no mer cy on anybody,<br />

damned people. Many brought at least<br />

three children. They had come with big suitcases.<br />

They packed eiderdowns, clothes, everything<br />

for the small children. But these things were not<br />

allowed into the camp. They scattered everything<br />

out of the suitcases. There was a big place where<br />

there were so many clothes and jewels, I couldn’t<br />

even tell. The clothes and jewels were put on top<br />

of each other. All kinds. They could not take off<br />

anything from us, Gypsies because we were poor<br />

and we only had those clothes that we had<br />

arrived in.<br />

37

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!