23.10.2014 Views

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

„Pala kode avri maladilas o ratvalo<br />

nasvalyipo, ke kethane kidam vi le<br />

gilchanengo kozha. Maj bu sar le dopash<br />

manusha mule, kasa kethane avri gelam.<br />

Pernas sar le mache. Vi atunchi but zsene<br />

mule, kana avile le amerikana, ke von pale<br />

dine o lasho xajipo, haj amaro per, haj porr<br />

kethane shutyilas, atunchi anda kode mule<br />

le manusha."<br />

Sztojka Istvánné, Margit<br />

Ande Bölcske, Tolna megya rakhadyilom, an do<br />

1927. Ando shkola chi phirdem, chi te gina vav<br />

chi te skirin na zhanav. Deshu panzhes ko bersh<br />

somas kanak muro paluno rom tele avilas kat har<br />

e Peshta ande Bölcske. Leski familija gras tengo<br />

kupeci sasle, voj basharelas haj vi an da kodi<br />

phirlas akorde. No ande jekhavres kam lam, haj<br />

vi nashadyilam, sar le rom sityile. Opre avilom<br />

te beshas ando Csepeli, mure ro meske familija<br />

khate beshas, vi voj khate beshlas haj ando<br />

fabrika kerlas butyi. Me khere so mas la sokrasa,<br />

mure romes ingerde, atunchi pal pale gelam ando<br />

Bölcske. Shavorra nas inke ame.<br />

Avilas o baro maripo. Zhanglam, kathar o<br />

Csepeli but bibolden ingerde. Vi mure romes<br />

inger de ketaneske pe Kistarcsa, khaj khetane<br />

kiden le manushen. Le nyamcura kamne te ing -<br />

ren les: voj nashadyilas, bax sas les, kamnas les le<br />

bare ketana, ke bashavlas lenge. Anda kede,<br />

kanak kamne te ingren len, kolopo cirdas anda<br />

lesko shero, haj kothe shutas pes, kaj sas le phure,<br />

kon ashadyile. Kade skepisajlas, ke le ru sura opre<br />

slobodisarde o tabori.<br />

90<br />

„Aztán kitört a vérhas-járvány, mert<br />

összeszedegettük az udvarról a krumplihéjat<br />

is. Több mint a fele meghalt, akikkel<br />

együtt mentünk ki. Potyogtak, mint a<br />

legyek. De akkor is sokan meg haltak,<br />

amikor az amerikaiak bejöttek, mert adták<br />

a jó ételeket, és ugye,<br />

a gyomor meg a belek össze voltak száradva,<br />

akkor meg azért haltak meg.”<br />

Sztojka Istvánné, Margit<br />

Tolna megyében, Bölcskén születtem ezer -<br />

kilencszázhuszonhétben. Iskolába nem jártam,<br />

írni-olvasni nem tudok. Tizenöt éves voltam,<br />

amikor a késôbbi férjem lejött pestrôl Bölcs -<br />

kére. A családja lókupeckedéssel foglakozott, de<br />

ô muzsikálgatott is, akkor is avégett járt arra.<br />

Na, és egymásba szerettünk, megszöktünk,<br />

ahogy az a romáknál lenni szokott. Feljöttünk<br />

lakni Csepelre, az uramnak a családja mindig is<br />

itt lakott, ô is itt dolgozott gyárban. Én meg<br />

itthon voltam az anyósommal meg az uram<br />

családjával, egész addig, míg el nem vitték az<br />

uramat, akkor visszaköltöztem Bölcskére. Gye -<br />

rekünk még nem volt akkor, mert többször<br />

elment.<br />

Jött a háború. Azt tudtuk, hogy rengeteg<br />

zsidót elhurcoltak, innen Csepelrôl is. Elvitték<br />

az uramat is, leventének vitték Kistarcsára, a<br />

gyûjtô táborba. A németekhez akarták kivinni,<br />

de meg menekült: szerette a táborparancsnok,<br />

mert sokat muzsikált neki. Ezért, mikor vitték<br />

volna ôket el, egy kalapot húzott az uram<br />

fejébe, és odatolta az öregek közé, akik marad-<br />

‘Then the dysentery epidemic broke out,<br />

because we even picked up the skin of the<br />

potato from the ground. Almost half of<br />

those, with whom we travelled had died.<br />

They were dying off like flies. But many<br />

had died when the Americans came,<br />

because they gave us good dishes and our<br />

stomach bowels were shrunken, so many<br />

died because of that.’<br />

Mrs. István Stojka, Margit<br />

I was born in Tolna county, at Bölcske in 1929.<br />

I did not go to school, I cannot write and read.<br />

I was fifteen when my late husband came from<br />

Pest to Bölcske. His family worked as horsedealers,<br />

but he also played music, and this was<br />

why he was there then. So, we fell in love and<br />

eloped, as was usual with the Roma. We came<br />

to live here in Csepel; the family of my husband<br />

had always lived here, and he also worked here<br />

in the factory. I had stayed here with my mother-in-law<br />

and my husband’s family until they<br />

took him away; then I moved back to Bölcske.<br />

We did not have children then because I miscarried<br />

many times.<br />

The war came. We knew they had taken<br />

a vast number of Jews from Csepel. They had<br />

also taken my husband as a soldier to the transit<br />

camp at Kistarcsa. They wanted to take<br />

him to Germany, but he avoided that: the commander<br />

of the camp liked him because he had<br />

often played music for him. So when they were<br />

taking the men away, the commander put a hat<br />

on my husband’s head and pushed him among

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!