23.10.2014 Views

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jokhar sas man jek lindri muri dadesa. Le<br />

mu lengo dyes sas. Anda muro suno mure dasa<br />

memelya phabardam. Avri dikhav thaj avel jek<br />

cino kalo manush jekh terno shavesa. Chin -<br />

gardav: Mama! Av, dikh kon avel! Muro dad thaj<br />

o Gyula. Kodo phendas muri dej: suno des tu,<br />

kodo na tyiro dad si. Phenel mange o ma nush:<br />

dikhes, kodi phenel tyi dej, na pinzharel man,<br />

shajke si la aba varikon, bisterdas man. Phenel<br />

mure dake: sostar na patyas ke me som? Anda<br />

kode phenel muri dej ke muro rom na tu san. Pe<br />

kede avri lel jekh fotovo anda pesko zubuno, kaj<br />

shtarzhene samas thaj muri dej. Aba kanak<br />

patyas ke me som? Na phenel muri dej, shajke<br />

avri lan les anda mure romesko posotyi. Phenav<br />

mure dake: so si tu san, aba chi kames mure<br />

dades tavel pale? Chi dikhes vi kodo kasavo<br />

cinoj, haj kaloj sar voj? Na trubuj mange, ke me<br />

chi dikhav tele mure romes khanyikasa. Muro<br />

dad pe kede rovlas. Me pale opre darajlom.<br />

Te zhav varikaj, haj dikhav jekh murmunca,<br />

memeja, haj luludya, ingrav. Anda muro phral<br />

thaj anda muro dad.<br />

(…)<br />

Pala kede sas mashkar amende jekh cino problema,<br />

trin bersh na beshlam kethane. Doppash<br />

shudan le love, so khutyildam vash o kher, haj<br />

kindem mange ando Zámolyi jekh kher. Shaj<br />

najisav mure shaveske, akanak ke phuresa som<br />

adyes, ke palpale rovlyindas pes.<br />

Akanak o sherutno manush pe kodi si tele<br />

kamel te istonektij muro kher. Me somas ej<br />

dos halyi, na trubulonde pe muro anav te lav<br />

o kher. Chi avlosas khanchi problema. Gelas<br />

o sherutno manush kaj o manush, kasko sas o<br />

24<br />

Mindenszentek volt. Álmomban édesanyámnál<br />

égettük a gyertyákat. Kinézek, jön egy ala csony,<br />

fekete ember egy fiatal gyerekkel. Kiáltok:<br />

anyám, gyere, nézz ki, jön apám meg a Gyula.<br />

Azt mondja az anyám: ne álmodj, az nem a te<br />

apád. Azt mondja nekem az a férfi: látod, azt<br />

mondja anyád, nem ismer meg, már biztos van<br />

valakije, engem elfelejtett. Mondja anyámnak:<br />

miért nem hiszed el, hogy én va gyok? Azért,<br />

mondja anyám, mert az én férjem nem te vagy.<br />

Erre kivesz egy képet a kabátja zsebébôl, ahol<br />

négyen voltunk rajta, meg édes anyám. Na, azt<br />

mondja, most már elhiszed, hogy én vagyok?<br />

Nem, mondja anyám, biztos kivetted a férjemnek<br />

a zsebébôl a fényképet, és azzal akarsz ide<br />

jönni. Mondom anyámnak: mi van veled, mér<br />

nem akarod apámat visszafogadni? Nem látod,<br />

hogy ez is olyan alacsony kis fekete, mint apám<br />

volt? De anyám azt mondja: honnan tudod,<br />

hogy ez apád? Nekem nem kell, mert én az én<br />

férjemet nem nézetem le sen kivel. És erre apám<br />

elkezdett sírni. És erre föl ijedtem.<br />

Akárhol vagyok, ha látok egy keresztet, oda<br />

viszek koszorút meg gyertyát. A bátyám miatt<br />

meg apám miatt.<br />

(…)<br />

Aztán lett egy kis zûr köztünk, három évre<br />

külön költöztünk. Elfeleztük a pénzt, amit kaptunk<br />

azért a lakásért, én megvettem magamnak<br />

itt Zámolyon egyet. A fiamnak köszönhetem,<br />

hogy együtt vagyok vele, az öreg visszakö nyö -<br />

rögte magát.<br />

De aztán a polgármester mindenáron azon<br />

volt, hogy a lakásomat ledózeroltassa. Minden<br />

tudtom nélkül elment az eladóhoz, akitôl én<br />

reminder. Then my son Józsi said to me:<br />

‘Mother, don’t touch it ’cos you get a disease.’ ’I<br />

don’t care, son!’ – I replied. ’How do you know<br />

whether it was your brother’s or your father’s?’<br />

– he asked. I fainted and they took me out of<br />

the crematorium. When I got better, I went<br />

upstairs.<br />

(…)<br />

We arrived home from Auschwitz and I told<br />

my mother I had found my father and brother.<br />

She laughed. She did not want to believe me.<br />

Then I told her: ‘Mother! With God’s help, next<br />

year you will come and see for yourself the<br />

place where they burnt my father and brother.’<br />

But she did not live to see that.<br />

Once I had a dream about my father. It was<br />

All Saints’ Day. In my dream we burnt the candles<br />

at my mother’s. I looked out and a small,<br />

black man came with a young child. I shouted:<br />

‘Mother! Come! Look who is here: my father<br />

and Gyula.’ My mother said: ‘Don’t dream! It’s<br />

not your father!’ That man said to me: ‘You see,<br />

your mother does not recognise me. It is<br />

because she has somebody and she has forgotten<br />

me.’ He said to my mother: ‘Why don’t you<br />

believe it’s me?’ My mother replied: ‘Because,<br />

you are not my husband.’ Then out of his coat he<br />

pulled out a photo of the four of us and my<br />

mother. He said: ‘Do you believe me now?’ ‘No’<br />

– said my mother. ‘Surely, you stole this photo<br />

from my husband and now you try to come<br />

here with it.’ I said to my mother: ‘What is<br />

wrong with you? Why don’t you want to take<br />

him back? Can’t you see that he is the same<br />

short black fellow that my father was?’ But my

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!