23.10.2014 Views

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

slobodisardam kade kindas amenge xaben:<br />

grastane goja, thaj manro. Lasho sas kodo.<br />

Kanak boxale sam sakofelo shaj xas, te na meras.<br />

(…)<br />

Andre reslam ande Komároma, kade tradenas<br />

amen sar kana le bakren traden. Kukurizo, tele<br />

shude le pe phuv, thaj gataj. Amaro than uzho<br />

sas. Po barakko opral char sas, kade dikhlas avri<br />

sar mal. Nas shil, ke ke but ma nusha tato ajeri<br />

phurdenas. Chi o brishind na delas andre ke<br />

thulo sas o zido.<br />

Kattyi mule sas kothe, sode ando muro trajo<br />

chi dikhlom. Sako dyes butzhene mule vi phu -<br />

re, vi shavora, sa mule andar boxatar. Kon palpale<br />

vorbilas ko do les ando jekh, ando shero<br />

pushkinde. Kattyi marde les zhikaj na mulas.<br />

Anda kode sas vi kasavo gornyiko kon sunujas<br />

le manushen. Varikana kothe shudenas jekh ko -<br />

tor manro, thaj chi vorbinas zhungales.<br />

Kethane shudenas kon mulas, sar kana le<br />

pujura, thaj le bale, thaj le mashe murdajven, sar<br />

kothe kaj akanak sikaven ando tévévo. Jekh var<br />

mulas jekh phuri romnyi, atunchi kothe somas<br />

kanak andre shute la ande balaji, vashode ke lake<br />

shavore na mukhna ke numa kade ingren la sar<br />

majbut mulen. Andre shute la ande balaji, thaj<br />

opral shute jekh kaver balaji, pala kode karfinenca<br />

kethane malade. Kade sunujas chorra<br />

romnya, nasvalyi kerdyilom. Ko di gin dyisardom<br />

trajil inke, aba mulas chorri.<br />

(…)<br />

Oxto shon samas ande kodo lageri. Beashura,<br />

sakofelo roma, chorre gazhe thaj biboldura, so te<br />

phenav sar panzh-shov mijje manush. Zhanos te<br />

sikavav tuke kodo barakko. Gelomtar muri<br />

tudjon egy kis ennyivalót venni. És úgy is lett.<br />

Mikor kiszabadultunk, úgy vett nekünk ennyivalót:<br />

lókolbászt, meg kenyeret. Jó vót az. Életmentésre<br />

minden jó.<br />

(…)<br />

Beértünk Komáromba, úgy hajtottak bennünket,<br />

mint amikor a birkákat hajtsák. Íppeg úgy.<br />

Hoztak kukoricaszárt, elterítették, oszt aránylag<br />

a mi helyünk tiszta vót. Ahhoz képest, ami<br />

ott vót. A barakkok tetején gyöp vót, felülrôl<br />

nem látja senki, mintha legelô lenne. Nem vót<br />

hi deg, mert a sok nép a leheletével<br />

bemelegítette. Az esô sem tudott beesni, mert<br />

vastag falak vótak.<br />

Annyi halottat még az életben nem láttam.<br />

Ott minden nap tömegivel vótak a halottak,<br />

gye rekek, idôsek. Rengetegen haltak meg az<br />

éhségtül. Aki visszafeleselt nekik, egy az egybe<br />

agyonlûtték vagy agyonverték. Addig ütötték,<br />

míg meg nem halt. Vótak azért olyan ôrök is,<br />

hogy sajnálták az embereket. Néha egy darab<br />

ke nyeret oda dobtak, vagy nem beszéltek dur -<br />

ván.<br />

Összeszórták, akik meghaltak, összedobálták<br />

ôket, mint amikor a csirkék megdöglenek<br />

vagy disz nók vagy azok a halak ott, amit<br />

mutattak a tévébe. Egyszer meghalt egy<br />

idôsebb asszony, íp peg ott vótam, mikor<br />

beletették a teknôbe, nem engedték a gyerekei,<br />

hogy csak úgy vi gyék el semmi nélkül, beletették<br />

a teknôbe, meg a tetejire is tettek egyet,<br />

aztán össze sze gezték a két teknyôt. Annyira<br />

sajnáltam azt a szegény asszonyt, hogy belebetegedtem<br />

gye rek oromba. Azt hittem, hogy él<br />

még, pedig nem élt szegény, meghalt.<br />

had. They beautifully seized everything. My<br />

poor mother, imagine, she cut her skirts waist<br />

and put a few bills there, so if we were able<br />

to escape, she could buy some food. And it happened<br />

just like that: when we got out she<br />

bought us horse-sausage and bread. It was<br />

good. To save life, everything is good.<br />

(…)<br />

We arrived at Komárom. They drove us as if we<br />

were sheep. They brought corn-stalttes and<br />

spread them out on the ground, so our place<br />

was relatively clean, compared to what was<br />

there. On the roof of the barracks grass had<br />

grown, so from above it looked like a grazing<br />

ground. The place was not cold because the<br />

breath of the people inside made it warm. The<br />

rain could not fall in ’cose the walls were thick.<br />

I had not seen that many corpses before in<br />

my life. There everyday we saw a crowd of<br />

corpses, children and elderly people as well. Lots<br />

of them starved to death. Those who talked<br />

back were shot in the head or beaten to death<br />

right away. They hit them until they died. Some<br />

guards felt sorry for the people. Sometimes they<br />

gave us a piece of bread or they did not talked<br />

to us so rudely.<br />

They scattered those who died; they threw<br />

them together, just as people collect the dead<br />

poultry or pigs, or those fish that they showed<br />

on television. Once an old woman with a trough<br />

died, I happened to be there when they put her<br />

into the trough. Her children did not let her take<br />

away just like that. They put her into the trough<br />

and put one over her, then nailed the two<br />

together. I was so sorry for her, that was when I<br />

29

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!