You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
pernas kethane. Kothe but bibolden mudarde.<br />
Na kade kernas amenca sar lenca. Amenca jekh<br />
piko majmishto kernas. Ande jekh kaver than<br />
sas le, pe lengo dumo sas jekh SS-icko billogo.<br />
Chi xaben nas len. Jekh sas kon khere avilas,<br />
khere mulas. Avilas khere, tordyilas angla le<br />
roma, jekh romnyi dikhlas les, andas leske lashi<br />
masaski zumi. Chi trubulosas te xal e lashi<br />
zumi, ke mulas latar. Ke kasavo slabo sas.<br />
Kasavo manro xutyildam, maj cinno sas sar<br />
muri palma, dora sas ande lende. Thaj xutyildam<br />
jekh kotor mas ando chuspajzo, thaj variso<br />
grastane goja. Thaj saxa, pherde sas rizhasa, thaj<br />
sakofelo. Nasul xaben sas. Me o manro kothe<br />
dom le chorre biboldenge. Sas jekh chorro<br />
phuro, shil sas thaj tele las pesko zubuno, kothe<br />
kamlas te del les pala o manro. Me palpale dom<br />
leske o zubuno, phendom chi trubul mange.<br />
Cigeretti sas les, shov kotora. Das ma anda<br />
lende trin, vi mange trin, vi leske trin ashilas.<br />
Me pale leske dom o manro. Kade apoj ke ame<br />
ando trajo ashas, na gindyindom.<br />
De sar zhanav te inkrav man, zhi pe atunchi<br />
inkrav man. Gindyisardom jekhvar mudarna<br />
amen vi kade. Thaj kathar zhanel o rom, kothe<br />
tordyol kodo zhungalo nyamcicko ketana thaj<br />
pushkil amen. Xal len e pustija! Inke kode sas<br />
lashi khere na azbanas le familija. Numa ame<br />
kadi chi zhanglamas.<br />
(…)<br />
Avile le rusura shundam len. Azhutyardam len,<br />
sar le meshiashura, kana resna kathe. Inke chi<br />
akanak na resen kathe, chi akanak na resen<br />
kathe, na aven. Jekhvar numa avile. Le nyamcura<br />
darajle thaj sa nashadyile. Nashlas kothe<br />
itt, cserélték a táborokat, több helyre vittek<br />
bennünket. Volt, aki mezôgazdasági mun kán,<br />
volt aki gyárba volt.<br />
Egy darabig a zsidókkal dolgoztunk együtt.<br />
Volt egy szentséges sánta német SS katona, a<br />
zsidóknak a hátára a futóárokban ráállt, ha nem<br />
dolgoztak. Ha nem tudott dolgozni, ráállt, ad -<br />
dig gyúrta, míg össze nem csuklott, a zsidót.<br />
Hát ottan sok zsidót kiirtottak. Nem úgy bántak<br />
velünk, mint velük. Egy árnyalattal más -<br />
képp. Egy külön raktárhelyiségbe voltak, még<br />
a hátukra is volt egy SS jel. Enniük se volt azoknak,<br />
majd’ éhen pusztultak. Egy volt, aki hazajött,<br />
itt halt meg. Gyütt haza és megállt a ci gá -<br />
nyok elôtt, oszt az egyik cigányasszony meg -<br />
látta, hozott neki jó húslevest, hogyhát gyönge,<br />
látták rajta. Nem szabadott volna neki megenni<br />
a jó gyönge húslevest, meghalt tôle. Mert hát<br />
annyirán ki volt hervadva.<br />
Olyan kenyeret kaptunk, zabbul volt, ki sebb,<br />
mint a tenyerem, szálkák voltak benne. Meg kaptunk<br />
egy darab húst a fôzelékbe, ilyen kolbászfélét,<br />
de nem tudom milyen kolbász volt az, lókolbász<br />
vagy mi. Meg káposztát, teli volt rizsával, meg<br />
összevissza mindennel. Na gyon rossz kaja volt. Én<br />
a kenyeret el szoktam vinni, sze gény zsidóknak<br />
adtam oda. Mindig vittem ke nye ret. Volt egy<br />
szegény öreg, hideg volt má, húzta le a pulóverját,<br />
hogy odaadja a ke nyérért cserébe. Én meg húztam<br />
neki vissza, hogy ne kem nem kell, ne vegye le.<br />
Cigarettája volt neki hat darab, elôvette. Adott<br />
belôle hármat, neked is három, nekem is három.<br />
Én meg neki adtam a zabkenyeret.<br />
Ezt osztán, hogy életbe maradunk, sose gon -<br />
doltam. Gondoltam, majd egyszer végez nek<br />
where they were taking us. We cut down a forest,<br />
we carried the wood for communication trenches<br />
and made tank traps. I did not know how long<br />
we stayed there. They moved us from one camp<br />
to the other. Some people worked on the fields,<br />
others in a factory.<br />
We worked with the Jews, for a while. There<br />
was this mighty, lame, German SSsoldier<br />
who stepped on the back of the Jews in<br />
the communication trenches if they did not<br />
work. If a new could not work, that man<br />
stepped on his back, on the Jew until his back<br />
broke. Many Jews were wiped out there. They<br />
treated them differently from us. There was a<br />
slight difference. They were in a separate warehouse<br />
and they had an SS sign on their back<br />
as well. They did not have food, they were starving.<br />
Only one of them had come home. He died<br />
here. On his way home he stopped here with<br />
the Roma, and when one of the Romani<br />
women saw him, she brought him meat soup,<br />
because he was so weak. He should not have<br />
eaten the good gentle meat soup. He died of it.<br />
He was withered.<br />
They gave us bread made of oats, smaller<br />
then the palm of my hand with awns in it. We<br />
also got a slice of meat and a vegetable, something<br />
like a sausage. I don’t know what kind of<br />
meat it was, probably sausage made of horse.<br />
And cabbage full of rice and everything. The<br />
food was bad. I took the bread and gave it to the<br />
Jews. I always gave it to them. There was this<br />
old man who started to pull off his sweater and<br />
wanted to give it to me for the bread. I pulled it<br />
back and told him I did not want it. He had<br />
111