23.10.2014 Views

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

kaj le bibolden ingerde. Kothe kamne te ingren<br />

vi amen. Zhutyardam kanak avel o po ronchi.<br />

(…)<br />

Chi po khandino than na mukhne avri amen,<br />

numa atunchi te kothe tordyonas. Pe avlina sas<br />

o khandino than, thaj nas slobodo andre te<br />

phandavas o vudar. Vi me andre gelom, andre<br />

kamlom te phandavav o vudar pe mande. Thaj<br />

marde man. Zhi kaj o vudar marde man, baro<br />

lazhavo sas mange, thaj chi muri butyi na<br />

zhanglom te kerav. Pala kodo aba sa jekh sas te<br />

kothe tordyonas, te na kerdam amari bari butyi.<br />

(…)<br />

Me kade zhanav tomna sas, kanak andre avile le<br />

rusura. Atunchi mukhle amen. Xutyilde jekh<br />

poronchi, vi o lilvalo manush kothe sas, thaj<br />

dikhlas amen, atunchi phendas, trubul te mukh -<br />

en le romen.<br />

(…)<br />

Kade gelom romeste, ke les andar e Vásáros -<br />

naményi ande, vi voj ando gettovo sas, kathe<br />

pinzhardam jekhekavres. Atunchi dikhlas man,<br />

thaj ke mande avilas. Deshupanzhe bershengi<br />

somas kana nashadom lesa. Muri sokra zurales<br />

lashi romnyi sas. Thaj sa muklas man o angluno<br />

rom, mukhlas man. Lestar jekh shavoro rakha -<br />

dyilas. Kathar o kaver panzh.<br />

(…)<br />

Sas kathe fabrika, thaj chi line amen opre.<br />

Gelamtar ande Pesta butyi te keras. Majsigo ge -<br />

lastar muro rom butyi te kerel, me kathe somas<br />

shove shavorenca. Pala kode pala leste gelom<br />

thaj kindam jekh cino kher ando Csepeli. Kothe<br />

sas amaro kher kaj le bulgarura beshnas,- kado<br />

vi tele iskirinde ando jekh ginadyi- avri shute<br />

vitték a zsidókat. Jobb lenne meghalnunk,<br />

mondták a cigány asszonyok, mert látták a gye -<br />

rekeknek a szenvedését. Azt vártuk mindig, mi -<br />

kor visznek bennünket, ahova vitték a zsi dókat.<br />

Oda akartak minket vinni. Vártuk mi kor jön a<br />

parancs.<br />

(…)<br />

Vécére se engedtek ki, csak ha ott álltak. Az ud -<br />

varon voltak a vécék, oszt nem szabad volt<br />

bezárni a vécéajtót. Én is bementem, be akartam<br />

zárni az ajtót magamra. Megvertek érte.<br />

Egész az ajtóig ütöttek, mert nem tudtam mit<br />

csinálni, szégyelltem. Hiába kellett, ott nézték<br />

az embert. De úgy megszoktuk már a végén,<br />

hogy muszáj volt. Ott álltak, míg valaki nagydolgozott!<br />

(…)<br />

Hát, én úgy tudom, ôsszel jöttek be az oroszok.<br />

És akkor elengedtek minket. Kaptak egy pa -<br />

rancsot, a fôjegyzô úr is itt volt kint, nézett bennünket,<br />

és akkor mondta, hogy el kell engedni a<br />

cigányságot.<br />

(…)<br />

Úgy mentem férjhez, hogy ôt Vásáros namény -<br />

ból hozták, ô is a gettóba volt, itt ismerkedtünk<br />

meg a gettóba. És akkor engemet megfigyelt, és<br />

eljött hozzám. Tizenöt éves voltam, mikor<br />

elszöktetett. Anyósom nagyon jó asszony volt.<br />

De csak elhagyott az elsô férjem, elhagyott. Tôle<br />

egy gyerekem született. A másodiktól öt.<br />

(…)<br />

Volt itt, ugye, gyár, de nem vettek fel bennünket.<br />

Elmentünk Pestre dolgozni. Elôbb elment a<br />

férjem dolgozni, én itt voltam hat gyerekkel. És<br />

utánamentem Pestre, vettünk egy kis szoba-<br />

been here at the station. It arrived in the<br />

autumn, but they could not deport us because<br />

of the Russians.<br />

Others were crying, they said it would have<br />

been better if the Germans had taken us after<br />

the Jews. Seeing the children’s suffering<br />

the Romani women said: ‘It would have been<br />

better, if we had died.’ We waited for them to<br />

take us to the place, where they had taken the<br />

Jews. They wanted to take us there. We were<br />

waiting for the order.<br />

(…)<br />

They did not let us go to the toilet alone. There<br />

were toilet in the courtyard and it was not<br />

allowed to close the doors. I went in and tried<br />

to close the door behind me. They beat me up<br />

for it. They were beating me until I reached the<br />

door, but I could not do it otherwise; I was<br />

ashamed. They watched you. But we had to go<br />

and by the and we got used to that. They were<br />

standing there while someone else did a poo!<br />

(…)<br />

So, I think the Russians arrived in the autumn.<br />

They set us free then. They had been ordered –<br />

the town-clerk was there, he looked at us, and<br />

told us – to let the Gypsies go.<br />

(…)<br />

I got married; he had been brought here from<br />

Vásárosnamény. He had been in the ghetto as<br />

well; we had met here in the ghetto. And then he<br />

noticed me and came for me. I was fifteen,<br />

when he eloped with me. My mother-in-law<br />

was a good woman. Even this did not stop him,<br />

from leaving. I had one child from him and five<br />

from my second.<br />

77

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!